Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. IV том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Мистер убийца
Слезы дракона
Зимняя луна
Ледяная тюрьма
Темные реки сердца
Неведомые дороги
Очарованный кровью
Единственный выживший
Тик-так
Ложная память
Краем глаза
До рая подать рукой
При свете луны
Лицо в зеркале
Избранные произведения. IV том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
114
Бидермейер — стилевое направление, развивавшееся главным образом в немецком и австрийском искусстве первой половины XIX века. Название получило по имени вымышленного поэта, якобы автора стихов, принадлежавших на самом деле различным авторам.
115
Богарт, Хамфри (1900–1957), Бакалл, Лорен (1924) — известные американские актеры.
116
Обряд изгнания бесов.
117
Мацуо Басё (1644–1694) — великий японский поэт, поднявший народный поэтический жанр хайкай (хокку) до уровня высокого искусства.
118
Оценка доли зрителей определенной телевизионной программы в общем количестве телезрителей, чьи телевизоры в это время включены.
119
Галеон — трехмачтовое парусное судно XVI–XVIII веков для перевозки грузов между Европой и Америкой. Имел артиллерийское вооружение, отличался особо укрепленным корпусом.
120
Неврологическое расстройство, характеризующееся непреднамеренными движениями, в том числе многократными подергиваниями головы и иногда вербальным тиком в виде рычания, лая или словоизвержения, особенно ругательств.
121
В США — диспетчерский телефон службы оказания экстренной помощи, по которому можно вызвать полицию, «Скорую помощь», пожарных и т. п. — 911.
122
Название одного из популярных в США алкогольных коктейлей.
123
Кварта — 0,95 литра.
124
Бар-мицва — иудейский религиозно-общественный обряд, торжественная церемония, проводимая в синагоге обычно в субботу утром, на которой происходит прием в число взрослых членов еврейского сообщества мальчиков, достигших 13 лет, успешно закончивших предписанный курс изучения основ иудаизма. День благодарения — официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в последний четверг ноября. Четвертое июля — день независимости США. День Труда празднуется в первый понедельник сентября.
125
Тиффани, Чарльз Льюис (1812–1902), ювелир, и его сын Льюис Комфорт (1848–1933), художник и дизайнер, особенно прославившийся предметами из стекла, — основатели известного в США стиля в области декоративно-прикладного искусства.
126
Болезнь Альцгеймера — разновидность старческого слабоумия, характеризующаяся прогрессирующими: распадом памяти, эмоциональной неустойчивостью и нарушениями мыслительной деятельности, в том числе потерей пространственной ориентировки, утратой практических навыков, распадом речи, возникновением бредовых идей. При этом наличествует смутное сознание своей болезни. Обычно возникает в возрасте 50–60 лет и тянется 10–15 лет.
127
« Devil in her heart » («Дьявол в ее сердце») — песня Р. Драпкина, записанная группой «Битлз» на своем втором альбоме «With the Beatles».
128
Крокетт, Дэвид (1786–1836) — видная фигура в захватнической пограничной войне, которую Соединенные Штаты Америки в начале XIX века вели против Мексики, политический деятель и фольклорный герой.
129
Галлон — мера объема. Жидкостный галлон (США) составляет — 3,8 л.
130
Шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом, и т. п.
131
Здоровье (нем.) .
132
Скампи — креветки в чесночном соусе.
133
Терменвокс — первый электромузыкальный инструмент, изобретенный в 1920 г. советским инженером Л. С. Терменом. Карлофф, Борис, псевд., настоящее имя Уильям Генри Прэтт (1887–1969) — британский киноактер, снимавшийся в США. Прославился своими ролями в фильмах ужасов.
134
Гавайское блюдо из листьев таро, обычно с добавлением кокосового крема, осьминогов или цыплят.
135
Вилья, Франсиско, «Панчо» (1877–1923) — наст. имя Доротео Аранго . Руководитель крестьянского движения в период Мексиканской революции 1910–1917 гг. Во время интервенции США в Мексику (1916–1917) активно участвовал в борьбе с интервентами. В 1916–1919 гг. вел партизанскую войну против помещиков и правительственных войск.
136
Саммаэль, Аполлион — имена злых духов, сподвижников сатаны. Ариман — греческое наименование Анхра-Манью, главы сил зла, тьмы и смерти из древнеиранской мифологии.
137
Сверхъестественное существо из ирландской мифологии в облике красивой женщины, издающее ужасные вопли; появление банши предвещает смерть увидевшему ее.
138
Крупнейший в США центр исследований в области ядерного оружия и атомной энергетики.
139
Небольшое огороженное поле на ипподроме, где перед скачками седлают лошадей, а жокеи садятся верхом; также площадки рядом с конюшнями, куда лошадей можно выводить прямо из стойл.
140
Вид лошадиного аллюра, легкий, неторопливый прогулочный галоп.
141
Карлсбад — город в штате Нью-Мексико, в окрестностях которого находятся едва ли не самые обширные из обследованных на сегодня пещер земного шара.
142
Унция — 28,35 г.
143
Рокуэлл, Норман (1894–1978) — американский художник-иллюстратор.
144
Цитадель темных сил во «Властелине Колец».
145
Dusty — пыльный (англ.) .
146
Оксюморон — стилистический прием, в котором контрастные по значению слова создают неожиданное смысловое единство, например, «живой труп», «честный вор». Эвфемизм — применение более мягкого слова или выражения вместо грубого или непристойного.
147
Медаль Почета — высшая военная награда Соединенных Штатов, присуждаемая конгрессом США военнослужащим за особые заслуги, проявленные в бою и при исполнении служебных обязанностей.
148
Шератон, Томас (1751–1806), английский мебельщик-краснодеревщик, один из основоположников ампира в мебели.
149
Брамины — так в США, особенно в Новой Англии, называют представителей старинных фамилий, играющих заметную роль в общественной, экономической и политической жизни страны. Плимут-Рок — скалистый мыс в Плимуте, штат Массачсетс, на который в 1620 г. высадились с «Мэйфлауэра» пилигримы — первая группа английских пуритан-колонистов.
150
Коронер — особый судебный следователь в Англии, США и ряде других стран, в обязанности которого входит расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
151
По принятой в Америке шкале Фаренгейта, под двадцать градусов по шкале Цельсия.
152
Интервал:
Закладка: