Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция]

Тут можно читать онлайн Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные произведения. IV том [Компиляция]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция] краткое содержание

Избранные произведения. IV том [Компиляция] - описание и краткое содержание, автор Дин Кунц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дин Рэй Кунц (род. 9 июля 1945 года, Эверетт, Пенсильвания, США) — американский писатель. Один из самых популярных авторов «романов ужасов». Из его шестидесяти книг двенадцать стали национальными бестселлерами в Америке. Известен во всём мире как непревзойдённый мастер остросюжетных триллеров, которые держат в напряжении с первой и до последней строчки.
Содержание:
Мистер убийца
Слезы дракона
Зимняя луна
Ледяная тюрьма
Темные реки сердца
Неведомые дороги
Очарованный кровью
Единственный выживший
Тик-так
Ложная память
Краем глаза
До рая подать рукой
При свете луны
Лицо в зеркале

Избранные произведения. IV том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. IV том [Компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дин Кунц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

455

«Раббимейд» — пластиковые и резиновые контейнеры, производимые одноименной фирмой, входящей в список 500 крупнейших компаний США.

456

1 кварта = 0,946 л.

457

«Мегадет» — рок-группа, играющая хэви-метал, созданная в 1983 г.

458

«Металлика» — рок-группа, играющая хэви-метал, созданная в 1981 г.

459

«Ван Хален» — рок-группа, играющая хэви-метал, сознанная в 1973 г.

460

Купер, Элис — рок-певец.

461

Мит Лоуф (Кусок мяса) — рок-певец Марвин Ли Эдей , прозванный так за внушительные габариты.

462

«Иглз» — рок-группа, созданная в 1971 г.

463

«Пичес и Херб» — негритянский дуэт Херберта Фимстера и Френсин Хард .

464

«Кейптен энд Теннилл» — дуэт Тони Теннилла и Дэрила Драгона .

465

Буллуинкл — мультипликационный лось, герой телешоу «Рокки и его друзья» (1959–1961), позднее главный герой телевизионного «Шоу Буллуинкла» (1961–1976) и газетных комиксов.

466

Рокки — Летающая белка — герой тех же телешоу.

467

«Кентукки фрайд чикен» — сеть кафе быстрого обслуживания. Основа меню — блюда из кур.

468

Лорелея — русалка, воспетая Гейне. Пела на скале над Рейном, о которую и разбивались корабли.

469

Стрейзанд, Барбара (р. 1942) — известная певица, актриса театра и кино, продюсер.

470

Кевлар — легкий, ударопрочный материал, используется в том числе и в средствах индивидуальной защиты.

471

Вук, Герман (р. 1915) — классик американской литературы. «Бунт на «Каине» (1951 г.), удостоенный Пулитцеровской премии и переведенный на многие языки, в том числе и на русский, один из лучших романов как в творчестве Вука, так и написанных о Второй мировой войне.

472

«Тапперуэр» — название разнообразных пластиковых контейнеров, изготовленных фирмой «Тапперуэр хоум партиз».

473

Агентство национальной безопасности — создано на основе секретной директивы в 1952 г.; основные подразделения — служба охраны секретности правительственной и военной связи и служба электронного наблюдения.

474

Ветчина на английском — ham.

475

Амблиопия — ослабление зрения.

476

Клайдесдал — английская порода тяжелоупряжных лошадей.

477

«Вог» — ежемесячный иллюстрированный журнал для женщин, в основном посвященный моде в одежде и косметике, сохранению здоровья, жизни знаменитостей и т. д. Основан в 1892 г.

478

Улица Бауэри — улица на Манхэттене, нью-йоркское дно, место расположения многочисленных ночлежек, прибежище наркоманов, алкоголиков и прочих антисоциальных элементов.

479

Поскольку Корки, как выясняется, не имя, а прозвище, уместно указать, что английское слово corky означает живой, жизнерадостный, веселый.

470

Modus operandi — способ действия (лат.).

481

Должно быть, Дин Кунц рассчитывал на перевод книги на русский. Уж мы-то знаем, что Владимир Ильич — идеальное имя для воина хаоса.

482

Клинекс — мягкие салфетки из тонкой гигроскопичной бумаги. Используются как одноразовые носовые платки, салфетки для удаления косметики и т. д.

483

В США принята другая размерная шкала. В частности, наш сорок второй размер соответствует их тринадцатому.

484

Chateau — замок (фр.).

485

«Гудйир» — одна из крупнейших компаний США, наиболее известна своими шинами, но спектр производимых ею изделий гораздо шире. В частности, это и дирижабли, и заказы аэрокосмических корпораций.

486

«Ронзони фудс» — известная фирма по производству макаронных изделий: спагетти, макарон, лазаньи, маникотти, ракушек и т. д.

487

68 градусов по Фаренгейту соответствуют 20 градусам по Цельсию.

488

Monday child is fair of face — дитя понедельника красиво лицом ( англ.).

489

Tuesday…s child is full of grace — дитю вторника дарована стать (англ.).

490

Wednesday…s child is full of woe — дитя среды ждет беда (англ.).

491

Гремлины — мифические существа, которых было принято считать виновниками всех механических неполадок в военной технике во время Второй мировой войны.

492

«Обрезки» на английском — snips.

493

«Улитки» на английском — snails.

494

Tales — рассказы, tails — хвосты (англ.).

495

Snips and snails, and puppy dog tails — обрезков и улиток, и хвостов собачьих щенков.

496

«Глаз в яблоке» на английском — eye in the apple.

497

Apple of the eye — зеница ока, зрачок (англ.).

498

Scan — сканирование (англ.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дин Кунц читать все книги автора по порядку

Дин Кунц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. IV том [Компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. IV том [Компиляция], автор: Дин Кунц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x