Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. IV том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Мистер убийца
Слезы дракона
Зимняя луна
Ледяная тюрьма
Темные реки сердца
Неведомые дороги
Очарованный кровью
Единственный выживший
Тик-так
Ложная память
Краем глаза
До рая подать рукой
При свете луны
Лицо в зеркале
Избранные произведения. IV том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
60
Шеперд — пастух (англ.).
61
Румпельштилцхен — персонаж германского фольклора, горбатый карлик, который превратил льняную кудельную нить, чтобы спасти дочь короля в обмен на ее обещание отдать ему своего первенца, если она не сумеет отгадать его имени.
62
Диорама — лентообразная, изогнутая полукругом живописная картина с передним предметным планом.
63
100° по принятой в США шкале Фаренгейта равняются примерно 38° по шкале Цельсия.
64
Гадание на чайных листьях — принятый в Китае способ узнать судьбу.
65
Папай-моряк — персонаж популярного мультсериала.
66
Палладианство — направление в европейской архитектуре; создано итальянским архитектором А. Палладио на основе античных и ренессансных традиций.
67
Арт-деко — основанный на геометрических формах декоративный стиль в искусстве 1920–1930 гг., имевший прикладное значение. Употреблялся для оформления мебели, тканей и др. Вновь возродился в 1960-х гг.
68
Fear nada : буквально — страха нет (англ. и исп.).
69
Садрах — один из трех еврейских отроков, отказавшихся поклониться языческому идолу и брошенных за это Навуходоносором в огненную печь (Книга пророка Даниила. Глава 3, стих 23).
70
Сампан ( китайск. — саньпань).
71
АКН — Администрация по контролю за применением законов о наркотиках.
72
АТФ (аббревиатура слов «алкоголь, табак, оружие») — Администрация по контролю за оборотом оружия, алкогольных напитков и табачных изделий.
73
Ех nihilо — из ничего (лат.).
74
« Нэшнл инкуайрер » — еженедельный журнал, специализирующийся на публикации сенсационных новостей для неискушенного обывателя.
75
Университет Дьюка — частный университет в Дареме (Сев. Каролина).
76
Уок — котелок с выпуклым днищем, используемый в китайской кухне.
77
Джон Гришем — современный американский писатель, автор романов «Клиент», «Камера» и др.
78
Карл Сейган — американский астроном и популяризатор науки, ведущий на американском телевидении цикл передач «Космос».
79
Имеется в виду многоэтапная программа лечения и социальной реабилитации алкоголиков и наркоманов.
80
Тофу — японское национальное кушанье, напоминающее по консистенции джем, изготовленное из соевых бобов. Отличается чрезвычайно высоким содержанием белка и протеинов. Как правило, добавляется к супам и другим блюдам.
81
Дом в стиле «мыс Код» — прямоугольный одно- или двухэтажный коттедж со щипцовой крышей.
82
Райт, Фрэнк Ллойд — американский архитектор, строил оригинальные здания современного стиля, добиваясь функциональности и связи с ландшафтом.
83
Миссис О'Лири — в американском фольклоре хозяйка коровы, которая лягнула ногой лампу и тем вызвала великий пожар в Чикаго в 1871 году.
84
Фраза из сказки Л. Ф. Баума «Волшебник страны Оз», которую девочка Элли сказала своей любимой собачке после того, как ураган перенес их в волшебную страну Оз.
85
Джек Бенни (1867–1974) — американский комик, выступавший с радио- и телемонологами, которые строились на остротах, переходящих из одной передачи в другую.
86
Норман Рокуэлл — американский художник, автор сельских пейзажей.
87
196 см и 118 кг.
88
Великан-дровосек, персонаж фольклора США.
89
Миля (США) приблизительно равна 1,61 км.
90
Групповые танцы в стиле панк-рок, в которых участники подпрыгивают, крутятся, катаются по земле и сталкиваются друг с другом.
91
Декоративный стиль, отличающийся яркими красками и геометрическими формами (20–30 гг. XX в.).
92
Палладио, Андреа (1508–1580) — итальянский зодчий, один из основоположников архитектуры Возрождения.
93
Поллок, Джексон (1912–1956) — американский живописец, один из основоположников абстракционизма в американской живописи.
94
Фамилия Кристал созвучна с жаргонным наименованием наркотика фенициклидина (Kristal joint).
95
Акр — 0,4 га, т. е. 40 соток.
96
Этому путешествию посвящена знаменитая сказочная трилогия английского писателя Дж. Толкиена «Властелин Колец», уже упоминавшаяся в романе.
97
Гасиенда — поместье; так же называется и помещичий дом в южных штатах США, Мексике и многих странах Южной Америки.
98
Тики — резное изображение божества или предка на многих тихоокеанских островах.
99
Чеонгсам — облегающая женская одежда в восточном стиле, длиной до колен с широким воротом и разрезной юбкой.
100
Анорексия — физическое или психическое расстройство, при котором больной испытывает отвращение к еде.
101
Не за что (исп.) .
102
Иеремия, гл. 17, ст. 7.
103
Такос — мн. ч. от «тако» — блюдо мексиканской кухни, род блинчика — зажаренная тортилья (плоская маисовая лепешка, заменяющая в Мексике хлеб) с начинкой из жареного мелко нарезанного мяса, салата, помидоров и сыра.
104
Игра, в которой стоящие игроки толкают или передвигают длинными киями деревянные или пластмассовые диски на пронумерованные выигрышные поля, размеченные на полу или специальной доске.
105
Фуга — не только музыкальный термин. В психиатрии он имеет значения — бегство, бессознательное бродяжничество душевнобольного, автоматизм действий.
106
Болезненносильное и трудноутолимое чувство голода.
107
Герой одноименного романа Брэма Стокера (1897); его имя стало нарицательным для вампира.
108
Злодей, персонаж одноименного романа Яна Флеминга из серии о Джеймсе Бонде.
109
«Героиня» судебного процесса, состоявшегося в США в 1893 г. Ее обвиняли в том, что она убила топором своего отца и мачеху.
110
Орк и, хоббиты — сказочные существа из «Властелина Колец» Дж. Толкиена.
111
Человек-оборотень, становящийся волком и по ночам нападающий на людей и скот, из германской мифологии.
112
Сорт колбасы.
113
Печеное блюдо итальянской кухни, состоящее из нескольких слоев теста, макарон, сыра, томатного соуса и обычно мяса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: