Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres]
- Название:Машина иллюзий [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111738-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres] краткое содержание
Машина иллюзий [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чуть позже они дошли до пещеры.
Мэл уже начал подозревать, что они никогда ее не найдут и что ее вообще не существует.
И вдруг он ее увидел: она уходила в одну из стен балки – почти треугольная в сечении, примерно десять футов в вышину. Солнечный свет проникал в нее всего на несколько ярдов, но сама пещера, очевидно, была глубже.
– Давайте туда, – сказал Мэл. Он почувствовал, что в нем просыпается надежда – опасная роскошь, но тем не менее. У них появился крошечный шанс выжить.
– Ты уверен? – спросила Инара. – Если это единственный вход, то мы в ловушке.
– Эту позицию можно оборонять. Тем, кто зайдет туда после нас, придется идти колонной, и тогда я смогу укладывать их по одному.
– А там медведи есть? – спросила Самадхи и заглянула в пещеру, встревоженно прищуриваясь.
Мэл подумал, что предпочел бы столкнуться с разъяренным гризли, чем с Пожирателем.
– Нет, Самадхи. Никаких медведей.
– Там темно, – заметил Джексон.
– Значит, злодеи нас не увидят. Мы ведь от них прячемся. Ну же, заходите.
Инара пошла вперед, а Джексон и Самадхи последовали за ней. Мэл вошел последним, быстро посмотрев по сторонам. Никаких Пожирателей он не заметил, но понимал, что они где-то рядом. А если они увидят пещеру, то непременно решат в нее заглянуть.
В пещере было влажно и душно. Зайдя в пещеру, Мэл обнаружил, что она сужается, и вскоре ему уже пришлось пригибаться, чтобы не удариться головой о потолок. Затем ее свод снова пошел вверх, и тоннель немного расширился.
– Инара, дети, – сказал он, – далеко не уходите. Нас не видно, и замечательно.
Три фигуры впереди остановились.
– Здесь? – спросила Инара.
– Так сойдет. Теперь прячьтесь за камнями или заберитесь в какую-нибудь трещину, если сможете.
– Хорошо, папа, – ответила Самадхи. – А ты что будешь делать?
– Я останусь здесь.
Мэл уже прошел самую узкую часть тоннеля, но все еще мог видеть вход в пещеру. Идеальное место для засады.
Он достал свой пистолет и присел, глядя в сторону входа.
– А теперь послушайте меня все, и особенно дети, – сказал Мэл. – Возможно, мне придется стрелять. Когда начнется стрельба, заткните уши, ясно? Здесь, в закрытом пространстве, выстрелы будут очень громкие, и вы можете повредить себе слух.
– Ясно, – ответила Самадхи.
– Угу, – ответил Джексон.
– А если и глаза закроете, будет совсем хорошо.
Мэл положил рядом с собой коробку с патронами и стал ждать. Все его нервы были напряжены.
Снаружи полно камней, поэтому Пожиратели не смогут тихо подкрасться к пещере. Кроме того, возможно, что безумие и злоба заставят их просто вбежать в пещеру, не заботясь о скрытности.
А что, если у них есть еще один гранатомет? Выстрелом из него они могут обрушить пещеру, и тогда Мэл и его семья навсегда останутся в каменной ловушке.
Но Пожиратели так не делают. Они любят убивать в ближнем бою, видеть, как корчатся их жертвы, слушать их вопли, наслаждаться их ужасом.
Большего всего Мэла беспокоил ограниченный боезапас. Если он промахнется или только ранит кого-то из Пожирателей, то шанса исправить дело у него, скорее всего, не будет. Дикарь доберется до него, и на этом все закончится. Каждый выстрел должен быть смертельным.
Через несколько минут к нему подошла Инара.
– Где они? – прошептала она.
– Не знаю, – ответил Мэл, – но я не сдвинусь ни на шаг, пока не прикончу их всех.
– Насчет мистера Да Силвы…
– Сейчас не самое подходящее время, чтобы ругать меня за это. Я должен был так поступить. Я не жалею о своем решении, и ты не жалей.
– Нет, я просто хотела сказать, что ты поступил правильно. Я ненавижу себя за эту мысль, но если бы ты его не бросил, если бы ты остановился, чтобы спорить с ним, то, возможно, мы бы уже погибли. Он должен был понять, что сможет выжить только вместе с тобой. Но, Мэл… Если ты не остановишь Пожирателей… Если они до нас доберутся…
– Инара, ты знаешь, как я поступлю. А если не смогу, тебе придется взять эту пушку и сделать это самостоятельно. Только не забудь оставить один патрон в барабане.
Она посмотрела на него – с любовью, верой и невыразимой печалью.
– Папа… – вдруг захныкала Самадхи.
Мэл развернулся. Через пару секунд его глаза привыкли к темноте, и он разглядел Самадхи и Джексона, которые жались друг к другу. А за ними…
За ними стояли человеческие фигуры.
С ножами в руках.
С торжествующими ухмылками.
С обезображенными лицами.
Внутри у Мэла все сжалось. Он почувствовал укол чистой боли.
Пожиратели обогнали их. Они добрались до пещеры первыми и поджидали их в засаде.
Глава 55
– Мэл! – завопила Ривер и бросилась в пещеру.
Мэл развернулся.
– Я все сделаю, – сказала она, подбегая к нему.
– Ривер? – недоуменно спросил Мэл.
– Ривер? – повторила Инара практически тем же тоном.
Ривер протиснулась мимо них и оттолкнулась ногой от пола пещеры, а второй – от стены. Это позволило ей перескочить через Джексона и Самадхи и оказаться среди Пожирателей.
Пожиратели были вооружены, она – нет.
Она была одна, их – несколько.
Но чтобы замахнуться топором, мачете или мечом, нужно свободное пространство, а развернуться в тесной пещере они не могли. Сгрудившись, Пожиратели лишили себя главного преимущества.
Ривер позаботится о том, чтобы они дорого заплатили за эту ошибку.
Первый удар раздробил гортань ближайшему Пожирателю. Стимуляторы, которые принимали Пожиратели, делали их менее восприимчивыми к боли, но если ты не можешь дышать, то ты не можешь дышать. Человек – его лицо было куском красного мяса, без единого клочка кожи – упал, хрипя и задыхаясь.
Не останавливаясь, Ривер нанесла круговой удар ногой следующему Пожирателю – точнее, Пожирательнице. У женщины не было носа, и та приколола к лицу другой, чужой нос. Башмак Ривер раздробил два шейных позвонка Пожирательницы, и она упала, словно срубленное дерево.
Третий Пожиратель попытался пырнуть Ривер ножом. Она отбила лезвие локтем, сделала шаг к Пожирателю и ударила его в грудину ребром ладони. Удар не только раздробил кость, но и остановил его сердце.
Ривер схватила его оружие – что-то вроде кинжала с двумя изогнутыми клинками, которые вместе образовывали полумесяц. Кинжал выглядел примитивным, но был хорошо сбалансированным и острым, словно бритва.
Один из Пожирателей бросился на нее, и Ривер воткнула кинжал ему под подбородок. Лезвие проткнуло верхнее небо и вошло в мозг. Ривер резко выдернула оружие и, даже не оглядываясь, всадила его между ребер еще одного Пожирателя.
Неразборчивое рычание, которое издавали Пожиратели, сменилось недоуменным мычанием и даже встревоженным бормотанием. Им казалось непостижимым, что эта девушка – эта мелюзга – их истребляла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: