Андрей Валентинов - Нестор [litres]
- Название:Нестор [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фолио
- Год:2020
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-9349-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Валентинов - Нестор [litres] краткое содержание
…Не ушел комиссар, не ушел… Замполитрука Александр Белов, бывший студент ИФЛИ, исследователь немецкого фольклора и подпольщик, ждал ареста, а попал в плен. Из панской Польши – в нацистский рейх. Назад дороги нет, и сам папаша Мюллер интересуется, не шпион ли он по кличке Нестор?
…Девочке-инопланетянке с коротким именем Соль четырнадцать лет. Все убиты или в плену, она – последняя. На Земле пристанища нет, и она взлетает в черное небо. Приказ отца надо выполнить любой ценой, ведь Соль не просто ученица седьмого класса, она – рыцарственная дама. Рыцарь без меча во всем подобен рыцарю с мечом – пусть он и без меча.
…В небе, на земле и под землей… Париж и Берлин, таинственный горный отель, заброшенная станция метро, бараки Бухенвальда и Серебристая дорога, что раскинулась над всеми мирами. Легко рисковать собой, слыша барабанный бой…
Нестор [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
17
Приятного аппетита ( польск .).
18
Иди, комиссар ( польск .).
19
Прибыли ( польск .).
20
Быстро, быстро! ( польск .)
21
Казимир, у нашего гостя плохая память ( польск .).
22
«Чума на оба ваши дома!» В. Шекспир «Ромео и Джульетта».
23
Московский институт философии, литературы и истории имени Н. Г. Чернышевского.
24
Здесь и далее персонажи будут использовать выражения из обсценной лексики, переводить которые автор не считает возможным.
25
Тем, кто родился после 1991 года. Стихи Александра Сергеевича Пушкина.
26
Здесь и далее. Благодарственная молитва братьев-бернардинцев. Читалась перед трапезой.
27
Здесь и далее стихи Ганса Сакса приводятся в переводе В. Микушевича.
28
Рядовой ( польск .).
29
Эй, шваб! На допрос! ( польск .).
30
Шваб, курва! Шевелись! ( польск .)
31
Не могу, болен. Мне нужно к врачу ( польск .).
32
На месте! ( польск .)
33
Быстро! Быстро! ( польск .)
34
А ты отойди! ( польск .)
35
Пожар! Сгорим! ( польск .)
36
В нашей реальности автором песни считается Франсис Лемарк. Впервые исполнена в 1952 году. Перевод Давида Самойлова.
37
Доколе же, наконец, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? До каких пор твое бешенство будет ускользать от нас? ( лат .)
38
О времена, о нравы! ( лат .)
39
Сколько раз уже вырывали кинжал у тебя из рук! Сколько раз он случайно выскальзывал у тебя из рук и падал на землю! ( лат .)
40
Здесь и далее – «Einheitsfrontlied» («Песня Единого фронта»), музыка Ганса Эйслера, слова Бертольда Брехта. Перевод С. Болотина и Т. Сикорской.
41
В нашей реальности Пейре Отье, глава Церкви Добрых Людей, был последним великим учителем катаров. Сожжен на костре в Тулузе 10 апреля 1310 года.
42
Кальфакторы – исполняющие различные работы по обслуживанию захваченных, назначаемые администрацией тюрьмы из среды самих заключенных.
43
Бога Черного,
Царства древнего
Позабыт алтарь.
Крячут вороны, камень мхом зарос.
Бог ушел от нас. ( сорб .)
В оригинале указан цвет мха – «zeleni», зеленый.
44
Из молитвы «Отче наш» согласно Лионскому ритуалу, которому следовали катары. Такая форма слова подчеркивала, что говорится не о физических нуждах, а о Божьем слове как хлебе насущном.
45
Сonsolament – обряд утешения, главное катарское таинство. Проводится среди прочего перед посвящением в рыцари.
46
Иисус Христос, сын Божий, помилуй меня, грешную ( лат .).
47
Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь ( лат .). – Реквием, молитва, в которой просят Бога об освобождении душ из Чистилища.
48
Восклицание из «Песни о Роланде».
49
Здесь и далее – «Du, du liegst mir im Herzen», популярная в Германии песня. Перевод Р. И. Нудельмана.
50
Здесь и далее персонажи используют сленг скалолазов.
51
«Отче наш» на латыни.
52
Верую в единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого. И в единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, рожденного от Отца прежде всех веков ( лат .).
53
Соланж Беррийская (около 850 или 880 года) – дева-мученица, пострадала, защищая своё девство от посягательств нечестивого человека.
54
Александр Белов, конечно же, не мог в 1939 году цитировать перевод Михаила Лозинского, который еще не был завершен. Он мог вспомнить перевод Дмитрия Мина, далеко не столь удачный: «Там прозывался Гугом я Капетом; Филиппов, Людвигов от нас возник там целый ряд, держащий край под гнетом».
55
Юлиан Семенов «Семнадцать мгновений весны».
56
Здесь и далее. Стихи Мартина Лютера. Перевод Ю. Голубкина и Э. Ризаевой.
57
По-немецки: Was wissen zwei, wisst der Schwein.
58
В нашей реальности именно так погиб Курц, напарник Хинтерштойсера по восхождению на Северную стену.
59
Силу дозволено останавливать силой ( лат .).
60
Не нам Господи, не нам, но имени Твоему даждь славу ( лат .). Псалом 113.
61
Истина в вине ( лат .).
62
Дикость ( лат ). Первоначально пословица звучала именно так.
63
Не введи нас во искушение, но избавь на от лукавого ( лат .).
64
Этрусское не читается ( лат .).
65
Господь Иисус Христос, Бог наш, благослови нас ( лат .).
66
Титул вежливости ( франц .). Дети герцогов, маркизов и графов могут носить титул отца, не имея его юридически.
67
Вот и встретились, Мэкки Нож! ( польск .)
68
Не могу ( польск .)
69
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его ( лат .).
70
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое ( лат .).
71
Господь Иисус Христос, сын Божий, помилуй меня, грешную!
72
«Что есть Бог? Приходящие в этот мир, мы молчим, Имени Его не зная. Безмолвные, тихо молимся, ибо возжелавший сказать, Кто Он есть, поистине должен быть тем, Кто Он есть» ( старофранцузский ). Молитва катаров.
73
Я полагаю, что пара вертолетов значительно изменила бы ход Аустерлицкого сражения. (Андрей Вознесенский)
74
Из бездны ( лат .). Начало 129 псалма.
75
Никогда! ( англ. и нем .)
76
Перевод Т. Лопатиной.
77
Помоги, Господи! ( лат .)
78
Смерть обращается к людям: «Никодим» – «Увидевший победу», в данном случае победу Смерти (Габриэль Гарсиа Маркес. «Осень патриарха»).
79
Бомжей.
80
« Атлет » – на лагерном жаргоне «зубной врач».
81
В нашей реальности создан в 1942 году.
82
«Отче наш» на латыни.
Интервал:
Закладка: