Рэй Кетов - Путь черпия
- Название:Путь черпия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Кетов - Путь черпия краткое содержание
Залы духовной семинарии позади! Предстоит скучная практика в качестве младшего черпия собора Святого Люция. О чём ещё можно мечтать в мире, где молитвы несут силу магии, а черпии являются ключевым звеном между божественным паром и сильными мира сего!
Долгожданный дирижабль наконец–то прибыл. Заветный билет в кармане!
Но! Главный закон жизни никто не отменял — за белой полосой неминуемо следует чёрная, а значит, как говорится — жди беду!
Всему виной грёбаные злодеи, которые всегда появляются в самый неподходящий момент! Хуже них могут быть только клирики–отступники. Пустоумие их побери!
Путь черпия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскоре к ожидающим и вправду вышел староста. Немолодой мужчина ростом выше среднего. Судя по цвету кожи и разрезу глаз — выходец из северных графств. В отличие от своих соратников незнакомец не прятал лицо под капюшоном, а наоборот, держался на свету и был не прочь покрасоваться своей статью.
— Моё имя Джоуб Ларсен. Чем обязан вашему приходу? — староста пристально вгляделся в лица пришельцев.
— Нас интересует переход к дальним кварталам.
— Жители Валирии не жалуют пришлых. Вы это прекрасно знаете. Какую цель вы преследуете?
Артур от удивления вскинул брови. Нет. Не от самонадеянности старосты, наоборот, от его нерешительности. Последняя сказанная фраза далась тому нелегко. Складывалось впечатление, что представитель торговцев не имеет опыта подобных переговоров, но тщательно старается скрыть это. Даже голос немного сорвался.
— С каких пор вы стали представлять интересы затворников? — Брюмо опешил не меньше черпия.
— С тех пор, как и наша безопасность встала под…
— Позвольте мне задать вопрос, епископ, — Артур был почти уверен в своей догадке, потому без колебаний перебил старосту, не дав тому договорить. Ещё раз прислушавшись к урнам, он удовлетворённо кивнул. Догадка оказалась верна.
Наставник поднял руку, чтобы остановить черпия, но в последний момент передумал.
— Где настоящий староста? — нахрапом спросил Артур, не сводя с самозванца глаз.
Торговец замер, не в силах произнести ни слова. Сильно выпирающий кадык то опускался, то поднимался. На лбу выступили крупные капли пота. Правая рука дёрнулась.
Вторя ей, дёрнулась и рука епископа. Облачённая в перчатку кисть легла на рукоять прилаженного к поясу револьвера.
— Не бойтесь, мистер Ларсен. Ответьте на вопрос. Повторюсь. Нас не интересует что у вас здесь происходит. Мы идём по своим делам, — добавил Брюмо, поглядывая через плечо лжестаросты. Сидящие вокруг костра люди начали суетиться. — Скажите своим, чтобы не чудили. Я одарю свинцом каждого из них раньше, чем они успеют пожалеть об этом. Мой помощник тем временем, заставит Ваши мозги закипеть. В прямом смысле.
Нижняя губа переговорщика задрожала, и он устало опустил глаза.
— Джоуб Ларсен пропал пять дней назад. Мы думали вы одни из тех, кто претендует на его место.
— Интересно получается… — епископ вопросительно посмотрел на собеседника.
— Джеф Гаррот.
— И никто ничего не видел, Джеф Гаррот?
Самозванец замялся. Артур решил помочь ему проверенным способом. Невидимая нить выскользнула из урны и обвила разум торговца.
— Можете не переживать. Это останется нашей тайной, — вполголоса произнёс черпий.
— Один из моих компаньонов слышал, как Ларсен договаривался с кем–то из затворников. Назревала хорошая сделка. На следующий день он исчез.
— А ваш компаньон видел этого затворника?
— К сожалению, нет.
Черпий отпустил ментальные тиски. Хватит с бедолаги. К тому же отклики урны показывали, что тот не врёт.
— На вашей барахолке встречался горбун со звериной губой?
— Шестнадцать лет здесь торгую, но подобных не встречал. Может он из прокажённых? — парень развёл руками.
— Понятно, — епископ ткнул пальцем в один из проходов. — Что с нашей просьбой? Покажете на карте?
— Не всё так просто. Старые пути теперь небезопасны. Валирия в курсе о происходящем в Галифасте. Губернатор выставил заслоны и заблокировал часть кварталов. Пройти могут только его люди.
— Видимо, есть за что переживать, если так обложился, — Брюмо повернулся к черпию и жестом дал знать, что разговор окончен, и пора двигаться дальше.
Как только путники исчезли в глубине коридора, от группы торговцев отошёл высокий человек. Он проследовал до центрального очага и сел так, чтобы проём, в который вошли пришельцы, находился у него на виду. Убедившись, что чужаки не идут обратно, долговязый шмыгнул к крайней лачуге и тихо постучавшись, вошёл внутрь.
— Это Джеф. Есть разговор.
— Слушаю.
— В Валирию направляются двое церковников. Не местные. Ищут какого–то урода. Ребята серьёзные. Чую — не пустые они.
— Кардинальские прихвостни отважились на дальний поход? Хм. Вооружение?
— У главного револьвер и дальнобой. Второй — в плащ весь закутался. Не разглядеть.
— На живца вышли, шавки. Подстава это.
— Нет. Эти из себя трюфелей не строят. Сразу меня осадили. Ещё и боевыми урнами угрожали. К тому же в дальние кварталы попёрлись. Говорю тебе, хорошо с них возьмём!
— Смотри, если ошибаешься, Джеф.
— Ты передашь губернатору, что это в зачёт моего долга?
— Занимайся своими делами, раз за старшего оставили. А то сам с загонщиками пойдёшь.
— А я не прочь! Парнишке бы с удовольствием за дерзость уши срезал. И нос. Чтоб поменьше вынюхивал. Гадёныш.
— Эх, Джеф…
— Не горячись, Рябой. Может тогда пару процентов сверху накинешь? Клиенты мои как–никак… Всё, всё. Понял. Ухожу.
Глава 19 Путь в Валирию
Со стоянки торговцев в направлении дальних кварталов выходило с полдесятка туннелей. Два из них, судя по проёму шириной в семь ярдов, в прошлом служили для транспортировки грузов. По ним и сейчас самоходными повозками доставлялось отработанное машинное масло, попадающее в нижний город нелегальными путями. Остальные туннели могли вести как в такие же смежные галереи, так и в подземные водохранилища — рукотворные бассейны объёмами миллионы галлонов.
Перед тем, как выбрать оптимальный маршрут, епископ поручил Артуру прощупать ближайшие окрестности при помощи урны опасности. Наставник давно убедился в эффективности подмастерья по части использования круга жизни и полностью доверял ему.
К тому же черпий развил в себе уникальную способность взаимодействия с божественными нитями, доступной лишь священнослужителям высшей веры — таинство внутреннего взора.
В сложившихся обстоятельствах подобный талант давал преимущество и сохранял фактор внезапности в случае встречи с противником.
Артур встал перед развилкой и в привычной для себя манере закрыл глаза. Установив связь с божественными нитями, он представил, как сознание отделяется от тела и возносится сквозь земную твердь.
Точная картина окружения ему не открылась, но в некоторых областях проявились туманные извилистые полосы — изгибы впередилежащих коридоров. Часть из них обрывалась чёрными ямами.
— Второй справа — светлый, насколько хватает глаз.
— Зажигай «коптильник». Я иду первым, — епископ спрятал маску в подсумок и перехватил фонарь в другую руку. — Что думаешь о том парне, с поселения торговцев?
Артур выкрутил вентиль баллона на минимум и щёлкнул пальцами перед окошечком для розжига. Занялось пламя. «Коптильником» называли шахтёрскую лампу, применявшуюся в качестве стационарного светильника в прошлом столетии. Из–за технического несовершенства устройства, газ в неё поступал под низким давлением, отчего та давала тусклый рассеянный свет. При этом выделялся большой объём копоти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: