Владимир Корн - Энстадская бездна
- Название:Энстадская бездна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Корн - Энстадская бездна краткое содержание
Жизнь порой наносит жестокие удары, словно проверяя на прочность, и тут уж все зависит от тебя. Ну и, конечно же, от малой толики везения, куда же без нее?
Энстадская бездна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Извините, леди Рубис, но с некоторых пор многое изменилось. Ниала, подойди сюда, — позвал он девушку-паури. И когда та подошла, сказал:
— Леди, Рубис, позвольте мне представить вам свою жену.
Надо было видеть, как изменилось лицо Гармелинты. Хорошо было видно, как глубоко она оскорблена: как же, ее, благородную леди, предпочли какой-то потаскушке-островитянке.
Гармелинта вздернула нос и пошла к 'Лорду Беккенхилу', даже спиной выражая презрение, умеют же некоторые! Из таверны выбежал какой-то хлыщ с напомаженными волосами, догнал ее, что-то спросил, после чего подхватил под руку.
Все мы провожали эту парочку взглядом, пока они не скрылись за бортом какого-то торговца, размерами ненамного превышающего мой 'Небесный странник'. И только Ниала смотрела на Брендоса испуганно. Вряд ли она поняла хоть что-то, но нужно ли тут понимание, когда и без слов все ясно. Рианель Брендос погладил девушку по волосам, взял ее под руку, после чего обратился ко мне:
— Господин капитан, у меня к вам есть просьба и очень надеюсь, вы мне в ней не откажете.
— Всем, чем смогу, господин Брендос, всем чем, смогу, — ответил я, все еще под впечатлением от увиденного.
— Мне бы хотелось узаконить отношения с Ниалой, и потому прошу вас стать свидетелем нашей клятвы в храме Богини-Матери.
* * *
— Ну рассказывай Ник Солетт, что тут новенького без нас произошло? И прежде всего: почему эти охотнички за Ночным убийцей имеют такой потрепанный вид? Кстати, где третий корабль? И наконец: надеюсь, с Ночным убийцей покончено раз и навсегда? — засыпал я вопросами капитана Альбатроса, когда все мы устроились за его столом.
— Если бы, Сорингер, — поморщившись, капитан Солетт приложился кулаком по столу. От души так приложился, и чудо, что столешница не треснула, а самого стола не посыпалась посуда от сотрясения. Кулак у него с голову, но и стол сработан на века, всех нас легко переживет.
— Ник, дайте я вам помогу, — неожиданно вмешалась в разговор Николь.
Она поднялась со своего места, встала позади него и, положив обе руки ему на голову, провела по ней, как будто гладя. Лицо у Солетта приобрело нарочито блаженное выражение, он даже глаза якобы от удовольствия зажмурил. Затем посмотрел на меня с улыбкой и неожиданно подмигнул.
'Уведу у тебя твою красотку, Сорингер, ох, уведу!' — говорил он всем своим видом. Затем разом вдруг посерьезнел:
— Спасибо, милая, — сказал он, — не думал, что такое возможно.
— Вам бы пить поменьше, — ответила Николь. — И стараться не нервничать. На высоте, бывает, чувствуете себя так, как будто жаром все внутри горит, — полуспрашивая, полуутверждая добавила она, на что Солетт молча кивнул.
— Я сделала все, что могла, вам теперь будет намного легче, только вы уж не пейте.
— Да где же такое возможно — меньше пить и совсем не нервничать, — со вздохом вымолвил капитан 'Альбатроса', поднял стакан, где почти доверху плескался ром, подумал миг, и с новым вздохом поставил его обратно на стол.
'Надо же! — изумленно подумал я, — А с виду-то Солетт здоров как бык'.
— Эй, — окликнул тот пробегавшую мимо служанку.
И окликнул-то негромко, и таверна была забита посетителями, но девушка, с виду похожая на метиску-паури, тотчас к нему подскочила.
— Сидру мне, — потребовал Ник. Затем, покосившись на Николь, успевшую занять место рядом со мной и встретив ее неодобрительный взгляд, поправился. — Нет, пожалуй, не стоит. Что у вас есть еще помимо всего этого?
Ник провел рукой над столом, заставленном бутылками, глиняными корчагами с пивом, и еще чем-то горячительным в кувшинах.
— Ром, джин, бакарди, граппа, кашаса, вино, пиво, можем приготовить отличный грог с пряностями и фруктами, — не задумываясь, затараторила девушка, из одежды у которой больше всего ткани ушло на весьма небольшой передничек. Затем, посмотрев на Солетта, и увидев его требовательный взгляд, продолжила. — Есть еще брага на меду, очень выдержанная, рому не уступит.
Ее симпатичное личико на миг омрачилось: какой требовательный посетитель, ничего его не устраивает.
— Солетт, ты у нее водички ключевой закажи, — заржал в полный голос человек напротив, с широкой неухоженной бородой и щербатым ртом. Но встретив взгляд Ника, умолк как поперхнулся.
— Да, кстати, обычная вода в вашем заведении имеется?
— Конечно, господин. Набранная из источника недалеко от статуи Богини-Матери. Как поговаривают, лечит от многих болезней. Некоторые с утра только ей и отпаиваются, даже пиво им не лезет.
Девушка взглянула в окно, где наступал вечер — время, явно предназначенное не для питья воды.
— Вот ее-то и принеси мне, кувшинчик. Еще бы не нервничать научиться, — пробормотал Ник.
Он грозно взглянул на своего соседа за столом напротив, но тот даже не думал засмеяться вновь. На этот раз девушка грустно вздохнула: 'Разве с такими клиентами на жизнь заработаешь? Не приведи Создатель все они на воду перейдут'. Ник поймал ее за руку, усаживая на колени, прижимая к себе и целуя куда-то в висок.
— Ты сама пьянишь меня крепче любого рома. А чтобы не подумала, будто я шучу или лгу… — и он положил в кармашек ее передника золотой нобль.
Я посмотрел на Николь:
— Как ты на него так подействовала? Капитан Солетт и обычная вода — это как… Даже не знаю, какое сравнение и подобрать, любое не подходит.
— Люк, я просто сняла ему боль, — шепнула она в ответ. — Просто надо почувствовать то, что чувствует он, чтобы все понять.
Вскоре служанка принесла кувшин с водой, Солетт налил себе полную кружку, и, с явно наигранным удовольствием, выпил его до дна.
— Ну так рассказывай, Ник, что же с ними произошло. И постарайся при этом не нервничать, — не смог удержаться я от того, чтобы его не поддеть.
— Вон они сидят, через два стола, охотнички, — произнес Солетт презрительным тоном. — Благо, что им еще повезло, и они потеряли всего один корабль.
— Ну так рассказывай подробности, уверен, ты о них наслышан.
— Да чего там рассказывать, — поморщился Солетт. — Они с ним повстречались, он им накостылял, уронил один корабль на землю, а остальным двум повезло спастись бегством, благо, что он преследовать их не стал. Кстати, этот альвендиец действительно может двигаться без помощи парусов. Конечно, над землей или над морем, у них было бы шансов и побольше. Но встреча произошла в горах, и тут его преимущество стало очевидным. Сам понимаешь: лавировать между вершинами скал, где воздушные потоки вытворяют что хотят… Ты-то должен лучше всех это понимать.
Капитан Солетт один из немногих людей знал о моем даре видеть ветер, который я, не смотря ни на что, старательно не афишировал.
— Кстати, Сорингер, ты в курсе того, что Адеберт Кеннет пропал вместе со своим 'Мантельским удальцом'?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: