Зеб Шилликот - Экстерминаторы. Стальной город
- Название:Экстерминаторы. Стальной город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МЕТ
- Год:1996
- Город:Минск
- ISBN:985-436-018-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зеб Шилликот - Экстерминаторы. Стальной город краткое содержание
Головокружительные приключения Джага и Кавендиша приняли новый, неожиданный оборот, когда они подрядились перевезти через безжизненную пустыню некий таинственный груз, об истинном характере которого им ничего не было известно. Получив аванс, они даже не подозревали, в какое опасное предприятие ввязались…
Экстерминаторы. Стальной город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Беги прямо, не сворачивай! — заорал вдруг у него за спиной Джаг. — Там горит свет!
И действительно, проход внезапно расширился, и теперь сквозь завесу града впереди показалось сооружение, напоминавшее большое шапито, окруженное решеткой ограды и вагонами.
Сначала компаньонам показалось, что они видят перед собой цирк. Но здравый смысл быстро взял верх: с какой стати кто-то будет строить цирк рядом с автомобильным кладбищем, вдали от людской суеты?
Несколько смятых дверец пронеслось над головами Джага и Кавендиша в последней попытке обезглавить смельчаков, бросивших вызов автомобильному кладбищу, и воткнулось впереди них в побелевшую от града землю.
Судорожно хватая воздух широко раскрытыми ртами, компаньоны бок о бок пробежали последний опасный участок и в изнеможении рухнули в большую грязную лужу.
— Черт возьми, — едва выговорил Кавендиш, — нас чуть было не порезало на кружочки! — затем, обведя взглядом простиравшийся перед ним пейзаж, он добавил: — Интересно, куда это нас занесло? Похоже то ли на цирк, то ли на зверинец… Тебе не кажется, что здесь пахнет диким зверьем?
— Похоже, ты прав, — подтвердил Джаг, принюхиваясь. — Не хватало только, чтобы нас отправили сюда убирать дерьмо за дрессированными лошадьми.
— Еще чего! — добавил разведчик.
Град как-то незаметно сменился мелким, всепроникающим дождем. Продрогшие и грязные, компаньоны выбрались из лужи. Пока Джаг отряхивался, пытаясь привести себя в божеский вид, Кавендиш, прищурившись, подошел к ограде.
Вспышка молнии позволила ему разобрать надпись на длинном транспаранте, тянущемся поверх ограды, окружавшей шапито.
— Вольфганг Зун, — вслух прочитал он. — Межконтинентальные перевозки, доставка писем, специальных отправлений, бандеролей и посылок. Цены доступны всем… Вот так-то!
— Что ты там бормочешь? — спросил, подходя ближе, Джаг. — О чем тут идет речь?
— Похоже, что этот Зун — владелец частной почтовой компании наподобие «Уэллс-Фарго» или «Пони-Экспресс».
Джаг вопросительно посмотрел на Кавендиша, и разведчик с ухмылкой заявил:
— Я все забываю, что твой культурный уровень оставляет желать лучшего. «Уэллс-Фарго» и «Пони-Экспресс» — это транспортные компании, существовавшие по меньшей мере двести лет тому назад. Мне рассказывал про них старый Джонсон…. Одна занималась перевозкой пассажиров и посылок, другая — только доставкой почты…
— Надеюсь, нам не предложат играть в почтальонов? — встревожился Джаг.
— Посмотрим, — пожал плечами разведчик. — Мне почему-то кажется, что этот Вольфганг Зун доставляет адресатам не только поздравительные открытки!
ГЛАВА 3
После этого краткого совещания Джаг и Кавендиш направились к воротам.
Чем ближе они подходили, тем заметнее становилось, что парусина шапито была старой, местами продранной и залатанной — этакое лоскутное одеяло, похожее на огромную, нелепую шахматную доску, сложенную из парусов целой армады потерявших мачты клиперов.
Шапито напоминало штопанную палатку, сшитую из множества разноцветных клочков, в которые иногда превращает паруса буря. Несмотря на изношенность, полотно было жестким, словно просоленным морскими водами и ветрами.
Звериный запах усилился, стал почти одуряющим.
Ступив под навес, полотнища которого хлопали под ударами ветра, словно бич в руках дрессировщика, Джаг подумал, что попал в зверинец.
Толстый слой опилок покрывал земляной пол и деревянный настил в клетках, теснившихся вокруг круглой площадки, на которой когда-то проходили представления. Высота некоторых клеток достигала добрых десяти метров. За решетками металось самое разнообразное зверье, не столько напуганное непогодой и лязгом, доносившимся с автомобильного кладбища, сколько неожиданным появлением двух чужаков.
Тут были собаки, волки, различные представители семейства кошачьих, хватало и пернатых. Огромное их количество щелкало клювами и хлопало крыльями в небольших квадратных клетках, обтянутых сеткой, другие, размерами побольше, перепархивали с места на место в больших, густонаселенных вольерах. К удивлению Джага, голуби мирно соседствовали с такими хищниками, как ястребы, луни, орлы.
Как ни странно, вся живность суетилась в клетках в полной тишине, не издавая ни писка, ни рыка.
Неподалеку копошился мальчуган в потрепанном комбинезоне. Держа в руке ведро, он разбрасывал по полу свежие опилки.
В центре арены вокруг большого стола столпились занятые какой-то работой люди в серых потертых халатах.
Не веря своим глазам, Джаг подошел ближе, сопровождаемый неотступно следующим за ним Кавендишем.
Служащие работали с быстротой и точностью роботов, что выдавало долгую практику, когда каждое движение оттачивалось до автоматизма.
Один доставал из большого брезентового мешка письма, сворачивал их в тонкие трубочки и вставлял в никелированные патроны с завинчивающимися крышками. Второй с необычайной ловкостью прикреплял эти своеобразные контейнеры к шеям больших серых крыс, которых подавал ему помощник с исцарапанными руками.
Джаг и Кавендиш недоуменно переглянулись.
Все грызуны были удивительно спокойны и покладисты, и у каждого на боку виднелось овальное клеймо с буквами «М.Т.» внутри.
Едва дрыгая лапками, они безропотно позволяли прикрепить за головой маленький металлический контейнер с письмом, после чего возвращались в свою клетку, чтобы снова приняться за высохшие корочки сыра.
Приблизившись еще ближе, компаньоны различили на головах животных странные черные коробочки размером не больше наперстка.
— Не знаю, во что мы вляпались, но лично я не хочу, чтобы мне вставили в башку ящик Пандоры! — проворчал Кавендиш.
— Странное место! — согласно кивнул Джаг. — Как ты думаешь, что может означать «М.Т.»?
— Международный транзит! — вдруг раздался у них за спиной громкий глухой голос. — Это мой фирменный знак! Он означает, что я, Вольфганг Зун, ручаюсь за доставку чего угодно куда угодно! Согласитесь, это кое-что да значит в наши нестабильные времена.
Захваченные врасплох, Джаг и Кавендиш резко обернулись, словно ужаленные.
Перед ними стоял толстяк с феской на голове, одетый в вышитый жилет и просторные, пышные шаровары. В одной руке он держал веер из слоновой кости, украшенный удивительно тонкой резьбой, и небрежно помахивал им, другой рукой он поглаживал перламутровую рукоять большого револьвера, заткнутого за широкий красный кушак, обмотанный вокруг солидного живота, на котором болтался инфракрасный бинокль.
— Я видел, как вы шли через «сито» — так я называю автомобильное кладбище, — сказал Зун, покачивая головой с видом ценителя. — Большинство из тех, кого ко мне отправляют, отказываются идти через него и возвращаются назад, другие глупо погибают, пройдя половину пути. Чтобы добраться сюда, нужно быть храбрым и ловким. Я наблюдал за вашей «прогулкой» и хочу отдать вам должное — вы не из робкого десятка, ребята! — видя их удивление, он добавил, ткнув большим пальцем куда-то вверх: — Да, да, у меня есть собственный наблюдательный пункт!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: