Алексей Савченко - Киберсайд [litres]

Тут можно читать онлайн Алексей Савченко - Киберсайд [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Киберпанк, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Киберсайд [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (13)
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-112008-5
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Савченко - Киберсайд [litres] краткое содержание

Киберсайд [litres] - описание и краткое содержание, автор Алексей Савченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Они прибыли сюда, чтобы начать жизнь с чистого листа. Но Система предъявила свои права на землю, на которой жили существа, извратившие ее код. И забрала назад то, что ей принадлежало. Чтобы теперь все сделать правильно.
На периферии новой цифровой реальности наемник Молчун Джеймс Рейнольдс и Ведьма Матильда стремятся разгадать, как устроен искусственный интеллект в этом мире. Противники в прошлом, теперь они на одной стороне.

Киберсайд [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Киберсайд [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Савченко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В ярком солнечном свете пара белок перебегает им дорогу. Просто еще одна минута, идеальная деталь, которая способствует приятной, спокойной, приторно-сладкой атмосфере.

Наконец Джеймс начинает говорить. Все еще глядя на дом, он тихо констатирует:

– Сделка предполагает определенные условия.

Смотритель достает из кармана трубку и начинает перебирать в ней табак.

– Разумеется, существует соглашение о постоянном найме жилья. Все довольно стандартно, но есть несколько пунктов, которые вам нужно знать. Никакого масштабирования, это правило номер один. Вы не можете идти дальше вверх по Шпилю – но это также означает, что вы не можете и вернуться вниз.

Матильда даже не пытается скрыть гнев в своем голосе:

– Так вот оно что. Вот как Хэнк устраняет конкурентов. Мне кажется, что это взятка.

Пристально глядя на свою трубку, смотритель не поднимает глаз.

– Ну, дорогая, только потому, что это взятка, не значит, что она не щедрая. – Он раскуривает трубку, удовлетворенно попыхивая ею. – Я бы сказал, что это довольно щедрое предложение достойной жизни для тебя. Если только вы не предпочтете трудности, которые вы двое продолжаете испытывать. Спать на земле, прикрывать друг другу спину, бесить людей направо и налево. Не говоря уже о трупах, которые вы оставляете повсюду за собой.

Матильда подходит ближе к Джеймсу. Она чувствует запах вкусного ужина, который подают в соседнем доме.

Изнутри доносится голос мальчика:

– А когда папа вернется?

Выражение лица Джеймса почти заставляет ее передумать. Матильда медленно подходит к нему и берет за руку. Пораженный и сбитый с толку, Джеймс оглядывается по сторонам, смотрит на старика с трубкой и, наконец, на Матильду.

Она отчаянно всматривается в его лицо, пытаясь понять, о чем он думает. Через несколько секунд Джеймс отпускает ее руку, роется в кармане и достает сигарету.

Смотритель спрашивает:

– Ну так что?

Джеймс поворачивается к нему лицом.

– Нельзя отрицать, что Хэнк сделал нам щедрое предложение.

Смотритель делает еще одну умиротворенную затяжку и кивает.

– Но я не думаю, что мы можем согласиться, – продолжает Молчун.

Старик, кажется, промахивается трубкой мимо рта. Со второй попытки все-таки попадает.

– Могу я спросить, почему?

Матильда замечает, что правая рука Джеймса снова дергается.

– Не то чтобы я этого не хотел…

Смотритель поднимает бровь.

– Ну так что же?

Джеймс продолжает:

– Ты все время говоришь, что это то, чего мы заслуживаем. То, что мы заработали. – Заливистый смех заставляет его снова взглянуть на дом. – Но ты ошибаешься. Я этого не заслуживаю, того, что внутри. Только не после того…

Он делает паузу, и Матильда почти видит, как у него в горле встает комок.

– Может быть, мне это понравится. Но каждый день… будет напоминанием, что на самом деле их здесь нет.

Снова воцаряется тишина, и Матильда не знает, что ей делать. Старик обещал вывести их отсюда, но он, кажется, не собирается сдвинуться ни на дюйм. Ведьма борется с желанием дотянуться до одного из своих клинков.

Наконец смотритель усмехается и чистит трубку.

– Так если ты не останешься, почему ты еще здесь? Не знаю, как у вас, но у меня больше нет времени просто болтать. Вам двоим многое предстоит сделать.

Матильда первая обращает внимание на то, как дома превращаются в ворота, похожие на те, что они видели возле небольшой будки смотрителя. Матильда кивает старику, хватает Джеймса за руку и ведет его за собой.

Он молчит до самых ворот.

Инстинкт Ведьмы велит ей не оглядываться назад. Иррациональный страх свидетельствует о том, что даже одна мысль о возможности задержаться заставит их остаться там насегда.

Она проталкивается вперед, все еще сжимая руку Джеймса, но, вопреки здравому смыслу, все-таки оглядывается на него, всего на минутку. Ворота начинают закрываться, и она видит, как смотритель возвращается в свою будку. С такого расстояния трудно что-либо разглядеть отчетливо, но это выглядит так, словно ноги человека превращаются в копыта, как будто у него вырос ранее невидимый хвост, как у древнегреческого фавна.

Матильда моргает и пытается сосредоточиться, но ворота захлопываются за ними.

* * *

Тревожный опыт в Нишевых садах продолжает терзать ум Джеймса. Его пребывание там уже кажется туманным и бессвязным даже по меркам его воспоминаний, как будто он пересказывает сон, который не может полностью вспомнить и которым не совсем доволен. И все же… это то, что он видел собственными глазами. То, что он слышал.

Все это казалось таким реальным. Он почти мог протянуть руку и снова коснуться своей семьи.

«Нет, – напоминает он себе. – Они уже ушли. Из-за тебя».

К тому времени, как они с Ведьмой добираются до следующего участка Шпиля, на гору опускается вечер. В надвигающейся темноте он может видеть замок Хэнка, возвышающийся над ними. Еще один привет из его прошлого.

Замок расположен высоко на вершине горы с видом на зеленые луга. Прямо вокруг королевского поместья раскинулись большие зеленые поля и крошечные группы деревень. Все, кажется, были украшены как на праздник – и, скорее всего, соперничали за королевское внимание Хэнка.

Матильда указывает на павильон рядом с ними:

– Похоже, тут устроили что-то вроде праздника.

Они натыкаются на большой знак, который провозглашает карнавал. Улицы заполнены людьми в масках и костюмах. Даже издалека заметно, что в городе проходит грандиозный маскарад.

Матильда осматривает свои клинки, вложенные в ножны, пришитые к подкладке ее одежды.

– Я думаю, мы сорвем вечеринку.

Джеймс проверяет свой пистолет, затем убирает его в кобуру.

– Я думаю, это способ Хэнка поприветствовать нас. Это определенно его стиль. Оставайся начеку. Хотя мы еще даже не добрались до замка.

Они осторожно входят в саму деревню и пробираются сквозь собирающуюся толпу, по мере возможности придерживаясь направления к зловещему дворцу, возвышающемуся над ними. Джеймс внимательно изучает каждого жителя города настороженным взглядом. Чем больше он наблюдает, тем более очевидной становится картина.

– Интересно… – бормочет он.

– Что интересно? – говорит Матильда, точно так же оглядывая нарядную толпу.

– Это странно. Кажется, что все они сформированы в группы, состоящие из одинаковых артистов.

Он кивает в сторону толпы клоунов, разодетых в пестрые и тесные шутовские штаны, передразнивающих прохожих. Они резвились толпой, но не поощряли, когда один из них чем-то выделялся. На их лицах появлялось недовольное выражение, когда один из них хотел превзойти остальных.

Один из клоунов встретился взглядом с Джеймсом и тут же широко улыбнулся. Весело подмигнув Молчуну, мужчина начал лихорадочно жонглировать пятью апельсинами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Савченко читать все книги автора по порядку

Алексей Савченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Киберсайд [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Киберсайд [litres], автор: Алексей Савченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x