Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как это поможет нам найти девчонку? – спросил один из лакеев. – Зачем нам знать, где она была с утра? Нам нужно знать, где она сейчас !
Алек сделал шаг вперед.
– Мы сейчас организуем поиски на территории, в дворовых пристройках, в лесу. – Его голос был твердым, когда он обращался к слугам. – Давайте не будем делать поспешных выводов. Эта девушка могла просто упасть и повредить себе что-нибудь. Может быть рациональное объяснение тому, почему мы не можем ее сейчас найти, и, возможно, это никак не связано с остальными скверными событиями.
– Я бы хотел тоже помочь, сэр, – предложил круглолицый лакей.
– Да. Я тоже…
Несколько других лакеев собрались вокруг них, предлагая свою помощь.
– Que faites-vous? Au boulot ! [26] Что вы делаете? За работу! ( пер. с фр .)
– голос месье Антона заглушил многоголосие лакеев. Маленький француз протиснулся сквозь кольцо слуг. Он держал связку морковки, которую собственноручно собрал в саду. Теперь он тряс ею перед носами нескольких лакеев, разбрасывая грязь. – Vite! Vite ! [27]
Кухарка выдвинулась вперед, пока не поравнялась с месье Антоном.
– Иди сам позаботься о своих утках, проклятый лягушатник! Ты что, не видишь, мы тут заняты?!
– Comment osez-vous? J’essaie de créer mon chef-d’oeuvre … [28]
– Почему бы тебе не вернуться к себе подобным…
– Je ne peux travailler avec si peu d’égard! Je suis un artiste! Je … [29] Я не могу работать, когда мне не оказывают почтение. Я художник! Я… ( пер. с фр .)
Голова Кендры была готова взорваться.
– Ça suffit! Taisez-vous ! [30]– закричала она. – Cher Dieu, une femme est disparue! Elle peut être morte! Ayez un peu de compassion ! [31]
Месье Антон развернулся и уставился на нее.
– Vous parlez très bien français ! [32] Вы очень хорошо говорите по-французски ( пер. с фр .).
Она осознавала, что все уставились на нее с одинаковым удивлением. Она массировала свои ноющие виски.
– Черт возьми. У меня нет на это времени.
Алек положил руку ей на плечо. Кендра не до конца понимала, пытался ли он ее утешить или удержать.
Очевидно, месье Антон только сейчас заметил Алека. Его темные глаза округлились, и он побледнел.
– Pardonnez-moi, Monseigneur! Je ne vous ai pas vu ! [33] Извините, монсеньор! Я вас не видел! ( пер. с фр .)
– Je comperends, Monsieur Anton. Ne vous inquiétez pas [34] Я понимаю, месье Антон. Не переживайте ( пер. с фр .).
, – ответил Алек на свободном французском, проигнорировав извинения, и снова повернулся к лакеям, приказав им собрать всех желающих и подойти на конный двор.
Алек взглянул на Кендру.
– Вы продолжаете удивлять, мисс Донован.
Кендра промолчала. Алек покачал головой, затем последовал за уходящими лакеями через заднюю дверь. Несколько служанок ринулись к ней.
– Чем мы можем помочь, мисс? – спросила одна из них Кендру.
– Мисс Донован! – голос миссис Дэнбери разорвал тишину, воцарившуюся на кухне. – Пожалуйста, подойдите.
Кендра задумалась, вглядываясь в беспокойные лица вокруг нее.
– Продолжайте вспоминать, когда вы в последний раз видели Роуз, видели ли вы ее с кем-то или, может, замечали каких-то посторонних неподалеку от замка, – сказала она им и отошла, двинувшись в сторону домоправительницы.
– Карета ждет, – тихо сказала миссис Дэнбери.
Кендра кивнула, но, когда она попыталась пройти мимо домоправительницы, та схватила ее за руку.
– Вы найдете девочку, правда? – впервые во взгляде этой женщины не было ни подозрения, ни презрения, ни антипатии. Были только страх и отчаянная надежда. Как и остальные, миссис Дэнбери думала, что она может что-то сделать.
– Я… я попытаюсь.
Миссис Дэнбери кивнула.
– Тогда идите. Пожалуйста, найдите ее, пока не поздно.
Кендра заставила себя кивнуть, но в ее горле будто застрял кусок льда. Роуз в последний раз видели в одиннадцать часов утра.
Могло быть уже слишком поздно.
49
Время было самым большим врагом при любом исчезновении, любом похищении, любом убийстве. Где-то как будто постоянно тикали призрачные часы, отсчитывая каждую секунду.
Опустилась ночь, и Кендра снова почувствовала, как много всего она воспринимала как само собой разумеющееся в двадцать первом веке. Нечто столь простое, как уличное освещение, казалось ей теперь настоящим благом. Здесь они надеялись на лунный свет, и, слава богу, в эту ночь луна светила. Ей также помогали медные светильники на карете, которые были, как ей показалось, предвестниками автомобильных фар.
Когда карета уже знакомым ей образом накренилась вперед, она сжала кулаки на коленях, пытаясь умерить невыносимое давление у себя внутри.
– Ночью путешествовать опасно, – мягко сказал Элдридж, заметив ее волнение. – В Лондоне недавно появилось газовое освещение на улицах, в деревне же все совсем по-другому. Нам нужно действовать осторожнее.
Она уже это поняла, но все равно кивнула. Они погрузились в напряженную тишину, которая прерывалась лишь стуком копыт лошадей, ритмичными поворотами колес кареты, хрустом гравия и периодическим поскрипыванием кожи. Кендра пыталась привести в порядок мысли, упорядочить их, но ужасающие картины с участием Роуз продолжали проникать в ее разум, расширяя ледяной комок ужаса, который прочно обосновался в ее животе.
«Жива ли Роуз ?» Или они мчались, как крысы в лабиринте, обреченные на неудачу?
Казалось, что они едут уже несколько часов, но на самом деле прошло всего пятнадцать минут, когда карета остановилась, качнувшись, перед имением викария. Герцог решил отказаться от своего ритуала с обменом карточками: он сам открыл дверь кареты и выпрыгнул наружу. Он подождал Кендру, помог ей спуститься и ринулся по мощеной дорожке к двери, после чего принялся барабанить по ней руками.
– Нам нужно поговорить с вашим хозяином, сударь! – сказал он, когда дворецкий открыл.
Слуга удивленно смотрел на него, невероятно смущенный появлением такого важного человека, как герцог, на пороге без предварительных объявлений.
– Сэ-э-эр? Ваша светлость. Мистер и миссис Харрис только что сели ужинать. Я тотчас сообщу им о вашем визите!
– Не нужно. – Элдридж протолкнулся мимо слуги, направившись по длинному узкому коридору к лестнице. – Я знаю, где находится столовая.
Кендра последовала за ним.
– Сэр! – дворецкий наконец пришел в себя и ринулся за ними, но к тому времени, как он их догнал, Элдридж уже открыл дверь в столовую, поднявшись по лестнице наверх. Кендра заметила отблеск на темной облицовке красного дерева и теплое мягкое свечение канделябров, камина и стоявших на столе свечей. Харрис сидел на одном конце стола, его рука застыла в тот момент, когда он подцепил вареную картошку на блюде, которое служанка держала перед ним; миссис Харрис чинно сидела на другом конце стола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: