Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К сожалению, даже несмотря на то что он часто прибегал к своей фляжке, ему не удалось добыть слишком много информации, вот о чем он сейчас печально размышлял.
Спустя пятнадцать минут лакей провел его в кабинет герцога Элдриджского. Когда он вошел, то увидел, что общество собралось вокруг стола, изучая огромную развернутую карту Лондона. Кто-то – Кендра Донован, как он догадался, – разметил ее красными и голубыми точками с помощью цветных карандашей леди Ребекки.
– А, мистер Келли, – герцог взглянул на него, выпрямившись. – Добрый вечер. Мы пытаемся определить, есть ли какая-то схема в том, откуда пропадали девушки. Хотите чего-нибудь выпить?
Музыка для его ушей.
– Виски, пожалуйста, сэр.
Алек взялся за это сам. Он подошел к столику у стены, на котором стояли хрустальные декантеры, налил щедрую порцию виски в стакан из плотного стекла и принес его сыщику.
– Нашли какую-то схему? – спросил с любопытством Сэм, взяв стакан из рук маркиза.
– Не то чтобы, – ответила Кендра. – В районе Саттон-стрит, где когда-то жил Харрис, значительная концентрация борделей.
– Что можно списать на расположение Саттон-стрит в наименее благоприятном районе города, – заметил Манро.
Элдридж взял свою трубку со стола и зажег ее.
– А что у вас, мистер Келли? – спросил он. – Удалось ли вам узнать что-либо ценное?
– Слуги викария не в большом восторге от мистера Харриса.
Ребекка фыркнула.
– Об этом и я могла вам сообщить.
– Ну да, мадам. – Он ухмыльнулся и сделал глоток виски, оценив по достоинству его высокое качество в сравнении с тем пойлом, которое он обычно мог себе позволить. – Слуг не много – дворецкий, повар, лакей и служанка, выполняющая всю работу. Повар не живет в имении. Дворецкий, лакей и служанка имеют комнаты рядом с кухней, по другую сторону от комнат семейства викария.
Кендра резко взглянула на него.
– То есть вы хотите сейчас сказать, что только миссис Харрис могла знать, выходил ли ее муж куда-то посреди ночи? И я сомневаюсь, что она что-то скажет на этот счет.
– Да, мисс, – Сэм посмотрел на американку. – Миссис Харрис не будет чесать языком… эм, делиться личной информацией о своем муже.
– А что с другими хозяйствами, мистер Келли? – спросил Элдридж.
– Так как они намного больше хозяйства викария, мои люди и я не смогли поговорить со всеми слугами, – он сделал паузу. – С матерью мистера Морланда, леди Анной, утром случился приступ. Он поехал в Лондон, чтобы привезти психиатра. Все слуги держат язык за зубами, но мне сказали, что она бродила на конном дворе, требовала лошадь и называла себя Мирной или Миной.
Ребекка прижала руки к груди.
– Боже мой. Неужели этой бедной женщине ничем нельзя помочь?
Манро покачал головой.
– Я слышал о подобных случаях сумасшествия раньше. Они неизлечимы, миледи.
– Скорее всего, леди Анна называла себя Миррой. До этого она называла мистера Морланда Адонисом. Мирра – мать Адониса. – Элдридж тяжело вздохнул. – В этом есть что-то ужасающее, не правда ли? Леди Анна провела всю свою жизнь, разделяя страсть отца к греческой мифологии. А теперь она сама не может отличить реальность от мифов, которые она изучала еще ребенком.
– Не могу представить худшую судьбу, – тихо произнесла Ребекка.
Кендра вспомнила, как в первый день своего пребывания здесь она думала, что у нее психическое расстройство. Она сдержала дрожь.
– Я тоже.
Снова повисла гробовая тишина. Сэм откашлялся.
– Ну, что ж. Мы проверили список арендаторов, который вы нам дали. Никто не помнит, что видел мистера Морланда верхом в тот день.
– Он тоже говорил, что не видел никого из своих арендаторов, – напомнил Элридж. – Что насчет мистера Дэлтона?
– Мистер Дэлтон уехал в Баркинг покупать скот, так что мы спокойно поговорили с прислугой. Большая часть слуг служила в Хэлстид Холл еще его тете. Общее мнение состоит в том, что он довольно приятный парень, но их настораживает его прошлое хирурга, особенно если учесть, что его отец был доктором и у него самого есть связи с господами. Они недоумевают, зачем он до такого опустился.
Кендра подумала, что возникший у нее вопрос был скорее риторическим, поэтому она решила задать другой:
– Они рассказали что-нибудь о покойной жене мистера Дэлтона?
– Они никогда с ней не встречались. Но леди Хэлстид говорила о ней как о взбалмошной девчонке.
– Леди Хэлстид никогда не умела выбирать выражения, – заметил Алек с небольшой улыбкой.
Кендра взглянула на карту Лондона, развернутую перед ней, и покачала головой.
– У него должно быть укрытие.
– Укрытие?
– Место, куда он отводит девушек. Где нет посторонних. Нет вездесущих слуг.
– Здесь есть пара заброшенных коттеджей, – сказал Элдридж. – Покинутые здания и амбары. Там даже есть развалины древнего монастыря.
– И пещеры, – добавила Ребекка. – Весь этот район изрыт пещерами. Когда я была маленькой, я часто ходила туда, исследуя их, в поисках окаменелых останков. У меня это было что-то вроде увлечения. Помните, герцог? Ходят слухи, что некоторые пещеры даже использовались как тайные убежища священников для местных землевладельцев-католиков, когда королева Елизавета попыталась уничтожить все связи с папством.
Алек нахмурился.
– Черт побери. Если это чудовище прячется в одной из этих пещер, искать его – все равно что иголку в стоге сена. Одни лишь владения герцога занимают больше пятнадцати тысяч акров. Поиск может продлиться недели, а может, и месяцы.
– Что ж, это верно, – пробормотала Кендра.
В дверь робко постучали, в комнату вошел Хардинг. Элдридж немного удивился, так как дворецкий не принялся зажигать канделябры, как он того ожидал.
Дворецкий остановился в нерешительности, темная тревога сменила привычную флегматичность на его лице.
– Простите, что беспокою вас, сэр. Миссис Дэнбери попросила меня поговорить с вами… хм, видите ли, под лестницей сейчас царит небольшое беспокойство.
– Если это по поводу месье Антона…
– Нет, сэр. Это по поводу… дело в том, что пропала одна служанка, сэр.
Кендра развернулась и уставилась на дворецкого.
– Что? Что вы имеете в виду? Пропала?
Хардинг взглянул на нее, потом снова на герцога.
– Твини. Роуз. Кухарка сказала… – Он беспомощно пожал плечами. – Мы не можем ее найти, сэр.
Холодный ужас сковал Кендру.
– Роуз? – повторила она.
– Да, мисс.
Она едва слышала его слова. Ее сердце начало бешено колотиться, когда она обернулась, чтобы посмотреть на грифельную доску. Ее взгляд был прикован к колонке с описанием жертв. Слова, казалось, прыгали перед ее глазами, будто издеваясь над ней. Симпатичная. Темные волосы. Темные глаза. Молодая …
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: