Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но обнаружили еще четыре пули. Одна пуля была найдена в камине, вторая разнесла вазу. Третья была найдена внутри стены. Во что целилась Донован?
– Может, она и не так уж метко стреляет, – заметил Питер Карсон. – Она застрелила Грина лишь после третьей попытки.
Лидз покачал головой.
– Я знаю лично, что Кендра Донован – отличный стрелок, и на месте преступления нет следов борьбы. Сэр Джереми вряд ли успел встать, когда агент Донован выстрелила в него.
Купер нахмурился.
– Может, кто-то еще зашел в комнату?
– Нашли только тело Грина. Могу вас уверить, если бы агент Донован нажимала на курок в тот момент, когда вошел кто-то второй, то она бы застрелила и его. И…
Когда Лидз замолчал, Купер переспросил:
– И?
– Агент Донован ни за что не стала бы стрелять в невинного человека. Она не стала бы убивать кого-то, чтобы – простите за грубое выражение – спасти свою задницу.
– Она убила Грина!
Лидз посмотрел на Томпсона.
– Грин был далеко не невинный.
Купер сложил пальцы домиком с задумчивым выражением лица.
– Вы упомянули, что удивлены несколькими вещами. Какие остальные?
– В комнате, где было найдено тело Грина, был обнаружен рицин, подмешанный в вино. Это было бы поэтическим знаком правосудия, если бы Грин умер от отравления рицином. Но опять же, у нас тут загадка, джентльмены. Зачем стрелять в Грина, если она собиралась устранить его с помощью отравленного напитка?
– План «А» и план «Б», – предположил Томпсон. – Она планировала отравить его, но он отказался пить вино. Ей пришлось перейти к плану «Б» и застрелить его.
– Возможно, – пробормотал Лидз. Но он так не думал. Он продолжил: – Третья загадка, если позволите, в том, что агент Донован оставила свою сумку в замке. В ней была одежда, деньги и паспорт на имя гражданки Франции Мари Буланже. Она оставила и арендованную машину. Почему?
– У нее была другая, – ответил Томпсон. – Мы же знаем, что у нее было несколько паспортов.
– Но зачем вообще было заботиться о другой машине? И кто довез ее до замка? Тогда тут должен быть партнер, которому она доверяет. Этот вариант ставит и другие вопросы. И, даже если она попросила кого-то забрать ее, зачем оставлять там свои вещи? – Лидз покачал головой. – Это все большая загадка.
– Тут нет ничего загадочного, если у нее был сообщник, – выпалил Томпсон. – Может, у нее был любовник, о котором вы ничего не знали?
– За восемь месяцев, что она работала в нашей группе, агент Донован ни с кем не встречалась, – сказал Карсон. – Она посвящала все свое время работе.
– Откуда вам знать…
Купер поднял руку, чтобы положить конец этому спору. Глубокая морщина пролегла на его лице.
– Несмотря на эти нестыковки, у нас есть два факта: сэр Джереми мертв и спецагент Кендра Донован была на месте убийства, но теперь бесследно исчезла. По мнению правительства Соединенных Штатов, она агент-перебежчик и ее ждет соответствующее наказание. Ее фотография была разослана в наши посольства и соответствующие агентские службы в нескольких сгенерированных вариантах, так как она, без сомнения, попытается изменить свой облик.
– Она не представляет опасности для Соединенных Штатов, – сказал Лидз. Он чувствовал необходимость высказать свое несогласие, хотя он понимал, что это ничто не изменит. Кендра была не просто опасностью, она была помехой.
Купер угрюмо посмотрел на него.
– Мы не можем позволить нашим агентам самим решать, как вершить правосудие.
Что бы ни произошло в Англии, Кендра Донован все-таки вышла за рамки дозволенного. Черт побери, Лидзу она всегда нравилась . И она по-прежнему ему нравилась.
«Где бы ты ни была, Кендра, надеюсь, ты там и останешься» , – подумал он.
Купер резко поднялся, дав им понять, что встреча закончена. Он пристально посмотрел на каждого.
– Не сомневайтесь, джентльмены, Кендру Донован найдут. Она не сможет вечно быть в бегах. Правительство Соединенных Штатов найдет ее. Это лишь вопрос времени.
Слова благодарности
Написание романа – это увлекательное путешествие с чередой взлетов и падений. Я хотела бы поблагодарить своих друзей – Кэрр Джейкобс, Бонни МакКарти и Лори МакАллистер – за то, что они всегда помогали мне во время «падений» (иногда с помощью бутылочки вина) и не уставали вдохновлять меня на протяжении этого путешествия. Что бы я делала без вас? И я также хотела бы выразить благодарность моему агенту Джил Гросджин, чей профессионализм прекрасно дополняется замечательным чувством юмора и деликатностью. Я считаю, что мне ужасно повезло с тобой. И, наконец, не в последнюю очередь большое спасибо невероятной команде издательства Pegasus, особенно моим издателям – Майе Ларсон и Кэти МакГуир. Ваша профессиональная работа с текстом и глубокое понимание его содержания неоценимы, и я вам за это глубоко признательна.
Примечания
1
Улица в Лондоне, известная большой концентрацией дорогих ателье, предлагающих пошив традиционных мужских костюмов ( прим. пер .).
2
Где Лупе? ( пер. с испанского )
3
Минутку, пожалуйста ( пер. с испанского ).
4
Пожалуйста, следуйте за мной ( пер. с испанского ).
5
Спасибо ( пер. с испанского ).
6
Дядя Лупе ждет тебя внутри ( пер. с испанского ).
7
Отлично. Хорошо. Вы хорошо поработали, Иисус. До связи ( пер. с испанского ).
8
Да? ( пер. с испанского )
9
Минуточку, сеньорита ( пер. с испанского ).
10
Пожалуйста ( пер. с испанского ).
11
Женщина ( пер. с испанского ).
12
Святая Матерь Божья ( пер. с испанского ).
13
Что ты натворила? ( пер. с испанского )
14
Извините. Что вы сказали? ( пер. с французского )
15
«Дьюк» (duke) по-английски одновременно и мужское имя, и титул герцога, отсюда возникает путаница. Кендра вначале считает это именем ( прим. пер .).
16
Служанка, помогавшая кухарке или горничной в Англии.
17
Когда эта картошка уже будет готова? ( пер. с французского )
18
Мне нужна эта картошка! ( пер. с французского )
19
Мне нужна картошка, тупая ты женщина! ( пер. с французского )
20
Джон Доу, Джейн Доу – в правоохранительных органах США под этим псевдонимом подразумевается неопознанное тело мужчины или женщины соответственно ( прим. ред .).
21
Американский детективный сериал 1980-х годов ( прим. пер .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: