Лоуренс Десбери - На берегах Гудзона. Избранные романы
- Название:На берегах Гудзона. Избранные романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело, Принт - Ателье
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88762-007-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоуренс Десбери - На берегах Гудзона. Избранные романы краткое содержание
На берегах Гудзона. Избранные романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джэк Бенсон улыбнулся и, бросив взгляд на Дэзи, сказал:
— Вы думаете, что это необходимое условие?
— Почему это пришло тебе в голову, Фрэд? — спросила его вечером Дэзи.
Все улеглись уже спать, а Маннистер, которому боль в ноге не давала покоя, любил засиживаться подольше, и Дэзи обыкновенно коротала с ним вечер.
— Что тебе вдруг вздумалось, скажи на милость, с какой стати ты захотел стать фермером?
— А потому, что ты, Дэзи, не признаешь моей профессии за честный труд, — был неожиданный ответ.
Девушка покраснела.
— Я никогда не говорила этого!
— Ты намекала.
— Вздор! Ты доказал, Фрэд, свое умение так же хорошо работать и бороться, как мы.
Ее голос звучал мягко, и ее лицо озарилось нежностью.
— Затем, — несколько смущенно добавила она после краткого молчания, — ведь не станешь же ты в самом деле так считаться с моим мнением?
— Больше, чем с мнением всех остальных вместе, Дэзи.
— Я не понимаю, почему.
— Потому, что я люблю тебя, Дэзи, потому что мое самое заветное желание — жениться на тебе, работать с тобой вместе над созданием нового строя, воспитать наших детей гражданами социалистического государства-
Дэзи звонко рассмеялась.
— Фрэд, ты право же слишком стремительно забегаешь вперед! Я еще не успела сказать «да», а ты уже говоришь о детях.
— Но ты ведь скажешь «да»? Не правда ли, милая?
Я совершенно одинок, Дэзи, я нуждаюсь в тебе! Ты для меня всё.!
Она посмотрела ему в глаза.
— Да, Фрэд, я люблю тебя и хочу быть твоей женой!
Она склонилась к нему и поцеловала его.
Два дня спустя, к расположенной на холмике ферме с шумом подкатил закрытый автомобиль. Шофер соскочил со своего сидения и помог выйти из экипажа женщине, закутанной в густую вуаль. Затем он быстро вошел в дом и встретил там Маннистера, который ковылял по кухне, опираясь на две палки. Незнакомец подошел к нему.
— Я — Давид Блэк; я хотел бы видеть мистера Маннистера.
— Я — Фрэд Маннистер.
Незнакомец крикнул на улицу.
— Войдите сюда!
Закутанная фигура торопливо вошла в переднюю. Маннистер с удивлением смотрел на двух незнакомых людей.
— Скажите пожалуйста…
Слова замерли у него на губах: женщина откинула вуаль и протянула ему обе руки:
— Фрэд!
Маннистер попятился назад, уронил обе палки и ухватился, чтобы не упасть, за дверь.
— Этель! — Затем он несколько наивно прибавил: — Но ведь ты же умерла!
Этель нервно рассмеялась.
— Да, Фрэд! Я умерла, но только для моих родителей, для общества, а не для друзей! Мистер О’Кийф спас меня из Голден-Хилл, а доктор Давид Блэк приютил меня на несколько дней в Таллахасси и затем привез в автомобиле сюда. Как ты думаешь, твои друзья согласятся приютить меня?
— Разумеется, — воскликнул Маннистер, пришедший тем временем в себя. Он позвал Дэзи из кухни, и она повела Этель в свою комнату.
Вечером Этель рассказала о своих приключениях. Маннистер нахмурил лоб, когда она заговорила о старике, в котором она узнала Джона Маннистера. Он как будто хотел что-то сказать, но промолчал.
Этель точно угадала его мысли.
— Говори смело, Фрэд. Я знаю, о чем ты думаешь. Мои родители, или во всяком случае мой отец, совершили преступление против дяди Джона и боялись, что это может обнаружиться через меня.
Маннистер кивнул.
— Но что заставило его совершить преступление против доброго безобидного человека?
— Этого и я не понимаю, — сказала Этель.
— Мисс Брайт, — без обиняков спросила Дэзи: — ведь ваш отец разбогател на этом средстве для красоты, на «Эмс», не так ли?
— Да! — Этель вопросительно смотрела на девушку.
— Не помните ли вы, когда это средство появилось в продаже? — продолжала расспрашивать Дэзи.
— Кажется, лет пять тому назад.
Маннистер упорно глядел на Дэзи.
— Ты думаешь, Дэзи? Ты предполагаешь?
— Вспомни, Фрэд, об открытии, которое сделал твой отец и которого он не хотел обнародовать, потому что процесс изготовления препарата пагубно влиял на здоровье рабочих. Помнишь, он писал моему отцу: «немало найдется людей, которые стали бы преступно извлекать барыши из моего открытия, нисколько не заботясь о благе рабочих, занятых в производстве». Не может ли быть, что это открытие и есть этот самый «Эмс», и мистер Брайт… — она умолкла, взглянув на Этель.
— Не думаю, — возразил Франк, — ведь если допустить даже, что твое предположение правильно, то каким образом можно было довести Джона Маннистера до того состояния, в котором он сейчас находится, по словам мисс Брайт.
К дому подъехал в своей маленькой одноколке Джонатан Смит. Он ездил на вокзал за почтой.
— Дай-ка газету, отец, — сказала Дэзи! — Мы уже три дня не ездили за ней. Бог знает, что могло произойти за это время!
Она развернула газету и погрузилась в чтение. Вдруг она испуганно крикнула.
— Франк, Гарвэй Уорд умер… убили.
— Не может быть! Это невозможно!!
Она подала ему газету:
— Вот на, читай! Его нашли мертвым на улице. Подозрение падает на юношу, которого он приютил у себя.
— Кто такой Гарвэй Уорд? — спросил Маннистер, удивляясь волнению сестры и брата.
— Друг Блэка Бенсона! Они однажды провели у нас два дня вместе.
— Да, когда-то произошел огромный скандал, — вставил Давид Блэк. — Жена Уорда застрелила его отца. Я в точности не помню всех обстоятельств дела, но все это было как-то связано с Ку-Клукс-Кланом.
— В таком случае этот юноша, о котором здесь говорится, очевидно был агентом Клана, — высказал свое мнение фермер — Ку-Клукс-Клан рано или поздно рассчитывается со своими врагами.
* * *
Хорошо одетая миловидная молоденькая девушка с золотистой головкой и в белой вуали, натянутой на дерзкий носик, помогала старой даме сесть в поезд на одном из вокзалов Нью-Йорка.
— Осторожней, бабушка, — сладким голоском сказала она. Затем с необычайной для девушки ловкостью она вскочила в поезд сама, усадила старую даму в плюшевые подушки и не отошла от окна, пока поезд не тронулся.
Пожилой господин, стоявший в коридоре, с любопытством смотрел на хорошенькую молодую барышню и с умилением следил за тем, с какой трогательной заботливостью она ухаживала за старой дамой.
«Совсем не то, что нынешняя молодежь, — подумал он: — вот бы моей Флоре показать это!» — Он не мог в восхищении не улыбнуться девушке, когда та достала подушку и одеяла и стала нежно приговаривать:
— Ложись, милая бабушка, ты очень устала, ты сегодня встала так рано! Я и дверь затворю, дует!!
Пожилой господин испытал бы, вероятно, горькое разочарование, если бы услышал дальнейшие слова, которые нашептывала своей бабушке образцовая девушка.
— Закрой глаза, старый идиот! Если ты только пикнешь, я убью тебя!
Угроза, по-видимому, возымела действие, потому что старая дама немедленно закрыла глаза и не шевельнулась больше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: