Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Название:Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] краткое содержание
Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все стекла в рубки были разбиты. Стены изрешечены пулями — в некоторых местах виднелись даже сквозные дыры. Столы были перевернуты, часть управляющих механизмов — разбита. На полу, вдоль стен, лежали тела в белых матросских куртках. Их было минимум пятеро, как показалось Томасу. Он не успел их подсчитать — увидел на другой стороне рубке знакомую долговязую фигуру старпома и понял, что и атака с правого борта окончилась успешно. Отряд Мозеса тоже пробился в рубку — возможно, благодаря предупреждению Джеймсона.
Рядом со старпомом высилась кряжистая фигура моряка в синем кителе, потемневшем от пороховой гари и грязи. Его обладателя Томас тоже сразу узнал.
— Капитан! — воскликнул он. — Капитан Рурк!
Эдвин Рурк, что‑то тихо выговаривающий огромному моряку в синем кителе с золотыми нашивками, резко обернулся. Его левая рука висела на перевязи, сделанной из нашейного платка, а плечо все потемнело от крови. Рурк нахмурился, но потом его лицо разгладилось — он тоже узнал самозванного агента.
— Так это ваша работа? — воскликнул капитан, делая знак матросам разойтись и пропустить гостей. — Левый борт?
— Наша, — отозвался охотник за головами, решительно шагая вперед. — Позвольте представиться…
— Никлас Райт, агент армейской разведки, — мрачно произнес Рурк, осматривая собеседника. — Я догадался. Это ваш жетон я видел?
— Все верно, — смиренно отозвался тот, — прошу прощения за эту мистификацию. Мне нужно было находиться в трюме, но и ситуацию на мостике я не мог игнорировать.
— Понимаю, — сухо отозвался капитан.
Здоровой рукой он ухватил охотника за локоть и повлек в угол, к единственному уцелевшему столу. Подчиненные, понимая, что капитану надо поговорить с тайным агентом наедине, расступились. А Том, ничуть не смущаясь, последовал за собеседниками.
— Что с капитаном Моррисом? — тихо спросил капитан, так, что Томас, стоявший близко едва–едва разобрал его слова. — Он действительно мертв? Сопляк Джеймсон успел шепнуть мне пару слов, но…
— Увы, — так же тихо отозвался Райт. — Капитан Моррис и его дежурная смена мертвы. Пираты убили их и проникли в трюм, к грузу.
— Но, — капитан в замешательстве окинул взглядом плечистую фигуру Райта. — Я слышал, что это вы были в трюме?
— Я последовал за ними и уничтожил боевую группу, — скупо отозвался Никлас. — К сожалению, оставшиеся преступники заперли меня в трюме, так что я не смог вовремя придти вам на помощь.
— Бросьте, — капитан криво ухмыльнулся и тут же поморщился от боли. — Вы подоспели весьма вовремя. Джеймсон, следую вашим указаниям пробрался к отряду правого борта и когда началась стрельба… Сколько их было, там, у вас?
— Семеро, — вставил словечко в разговор Томас. — Их было семеро. Рурк, послушайте…
— Семеро против двоих, — капитан покачал головой. — Полагаю, ваша специальная подготовка…
— Мы застали их врасплох, — отмахнулся Никлас, — только и всего. Капитан, послушайте, нам необходимо знать — что с кораблем? Этот последний взрыв — насколько серьезно пострадал Левиафан?
— Я жду доклада, — сухо отозвался Рурк, которому весьма грубо напомнили о том, что корабль, находящийся под его командованием практически уничтожен. — Связь все еще не работает. Я послал вестовых, но кто знает, сколько еще пиратов…
— Есть основания полагать, что все пираты покинули корабль, прикинувшись пассажирами, — отозвался Никлас. — Думаю, перестрелок больше не будет.
— В самом деле? — Рурк нахмурил брови и строго глянул на охотника за головами. — Откуда у вас такая информация?
— Их главарь бежал, — нехотя признался Никлас. — Мы пытались взять его живьем, но он прыгнул за борт. Перед этим именно он подал команду на подрыв последнего заряда. С помощью свистка. К сожалению, мы не смогли это предотвратить.
Капитан поджал потрескавшиеся губы, но высказать обвинения не решился — в конце концов, его собеседники спасли корабль от захвата пиратами.
— Как пожар? — спросил Томас, поспешив вмешаться в разговор. — Удалось его победить?
— Нет, — отрезал капитан, — у нас не было на это времени. Часть команды занималась эвакуацией пассажиров, а другие участвовали в этом безобразном побоище. Дежурная вахта пыталась заниматься пожаром, но их силы весьма ограничены. Если пираты покинули судно, я, конечно, прикажу отправить новые силы, но…
— Капитан, нам надо знать — останется ли судно на плаву, — резко произнес Никлас. — Это сейчас самый важный вопрос.
— Я тоже хочу это знать, поверьте, даже больше вашего, — бросил капитан, все больше хмурясь.
— А пассажиры? — вновь вмешался Томас, чувствуя, что разговор становится все более напряженным. — Что с пассажирами?
— Как раз перед вашим появлением появился вестовой, — оживился Рурк. — Судя по докладу боцмана, все пассажиры успешно покинули судно. Никого не забыли, никого не оставили, все поместились в шлюпки. Спасательная команда сработала как часы. Слава создателю, у нас мало пассажиров и много команды…
— Значит, на борту осталась лишь команда? — оживился Никлас. — И много человек?
— Не могу сказать точно, — мрачно отозвался капитан. — Некоторые погибли в перестрелке. Некоторые пропали при пожаре. В машинном отделении, например, была настоящая бойня. Пираты стояли насмерть, держали в заложниках кочегаров. Штурм стоил нам многих жизней. До сих пор там идет подсчет…
— Примерно, — попросил Никлас. — Очень примерно.
— Сотня душ, — капитан пожал плечами. — Не могу сказать точнее.
Заслышав оклик, Томас обернулся и бросил взгляд на матросов, что толпились в рубке и оживленно переговаривались.
— Стойте тут, — строго сказал Рурк, направляясь к своим подчиненным. — Ни с кем не говорите. Ни полслова.
Томас бросил взгляд на Ника, но тот лишь покачал головой. Сейчас действительно нужно было подождать — судя по всему, вернулись вестовые.
— Время, — прошипел Томас, — время уходит.
— Подождем, — скупо уронил охотник за головами. — Капитан — крепкий орешек, а нам нужна его помощь. Если он не станет нам помогать…
Маккензи, нахмурившись, обернулся к морякам, и принялся откровенно рассматривать их, прислушиваясь к разговорам. Ничего внятного он так и не услышал — лишь отметил, что команда весьма взбудоражена, что было неудивительно, учитывая события на борту Левиафана. Капитан и старпом, окруженные моряками, совещались с парой старших офицеров. Все разговоры велись шепотом, и Томас отчаянно жалел, что он не может разобрать их слов.
Обернувшись к Нику, он заметил, что охотник за головами заинтересовался уцелевшим столом штурмана. На нем лежал целый ворох морских карт — самых разных цветов и оттенков. Никлас весьма энергично рылся в картах, откладывая некоторые в сторонку. Томас уже хотел осведомиться, что именно так заинтересовало его друга, но в этот момент капитан выбрался из толпы и решительным шагом направился к ним в угол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: