Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Название:Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] краткое содержание
Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда платформа обогнула очередной холм, Никлас бросил рычаг и привстал, осматривая открывшийся путь. Запыхавшийся Томас, весь покрытый брызгами грязи, тоже отпустил рычаг, и дрезина покатилась вперед по инерции.
У самого основания холма расположилась в самой грязи простейшая железнодорожная стрелка с ручным управлением. Дорога разветвлялась — рельсы, уходившие налево, скрывались в небольшом туннеле, прорытом в холме. Путь в правую сторону был свободен — рельсы шли вперед, до очередного поворота.
— Подождите, — пробормотал Ник. — Это, кажется, поворот к вокзалу…
Договорить он не успел — разогнавшаяся дрезина проскочила стрелку и свернула направо, к очередному холму. Томас, ожидавший решения напарника, положил руку на рычаг, и вопросительно взглянул на охотника. Тот оглянулся на удалявшийся туннель, потом перевел взгляд на гряду холмов впереди, окутанную туманом, и медленно опустился на скамейку.
— Еще немного, — сказал он. — Отъедем подальше от туннеля.
Маккензи послушно налег на рычаг, и дрезина вновь начала набирать ход. Охотник за головами взялся за свою часть рычага и с удвоенной силой взялся за работу. Томас с завистью взглянул на напарника, что, кажется, даже не вспотел, но ничего не сказал — поберег дыхание.
Дрезина на полном ходу вписалась в поворот и очутилась в небольшой ложбине, между двух довольно высоких холмов. На ее дне собралась огромная мутная лужа, напоминавшая небольшое озерцо. Никлас, окинув взглядом крутые склоны, поросшие редкой травой, поднял руку.
— Хватит, — сказал он. — Остановимся здесь.
Томас с облегчением выпустил рычаг дрезины из рук, и принялся нашаривать в кармане носовой платок. Натруженные ладони гудели, кожу жгло, и Маккензи подозревал, что вскоре дело дойдет и до сорванных мозолей.
Никлас придержал рычаг, и дрезина остановилась — на самом краю лужи. Охотник ловко соскочил с дрезины и тут же уперся руками в ее бок.
— Том, помогите мне, — сказал он. — Быстрей.
— Что вы хотите сделать? — удивился Маккензи, соскакивая на землю рядом с охотником.
— Скинуть эту проклятую штуку с рельс, — отозвался охотник. — Давайте, Том, помогите мне. Еще не хватало, чтобы на нее налетел паровоз.
Ученый покачал головой, обернул носовым платком правую ладонь, и со стоном уперся в железный бок дрезины. Задача оказалась не такой сложной — платформа с железными колесами была не слишком устойчивой. От пары хороших толчков она раскачалась, а потом опрокинулась, слетев с рельсов в бурую грязь.
— Полагаю, — все еще задыхаясь, произнес Томас. — Она на это и рассчитана.
— В смысле? — выдохнул охотник, окидывая взглядом ближайший склон.
— Рабочие, едущие на дрезине, должны быть готовы в любой момент убрать ее с рельс, если увидят паровоз, — выдохнул Маккензи, вытирая грязным рукавом разгоряченное лицо.
— Вероятно, — равнодушно бросил Никлас. — Ну‑ка, Том, давайте за мной.
Он шагнул вперед и легко и быстро начал подниматься по склону холма, в его самом пологом месте. Беззвучно застонав, Маккензи поплелся следом, утопая по самые щиколотки в бурой вязкой грязи. Оскальзываясь и чертыхаясь, он с трудом взобрался на вершину холма, затратив на это массу усилий. Охотник за головами, дожидавшийся напарника наверху, казалось, и не заметил крутого склона. Едва Томас подошел ближе, Ник, стоявший на одном колене, ухватил его за рукав и потянул вниз, к земле.
— Осторожнее, — сказал он. — Не надо изображать из себя мишень.
— Что, — забормотал Томас, становясь коленями на мокрую траву. — Что такое?
— Обернитесь, — скомандовал охотник, вскидывая руку. — Вон, позади нас, видите здание и дымы вокруг него?
Этот холм был выше остальных, и Томас прекрасно видел отсюда и силуэт вокзала, окутанного клубами пара, и даже пару локомотивов.
— Вижу, — шепнул он. — Довольно далеко, надо сказать. Боюсь, путешествие по этой грязи…
— А теперь взгляните туда, — охотник бесцеремонно дернул друга за рукав и указал на север, в холмы, тянувшиеся до самого горизонта.
Сначала Маккензи ничего не увидел — лишь серые пустоши, с бурыми проплешинами чахлой травы и редкими деревцами. Но потом, присмотревшись, он увидел вдалеке нечто подозрительное. Какие‑то серые пятна на буром фоне. И очень четкий ровный холм… Внезапно внутри Тома что‑то щелкнуло, и картинка сложилась. Там, в холмах, был разбит лагерь. Значительная его часть была скрыта большим холмом, но то, что виднелось у его подножия, не оставляло никаких сомнений — это дело рук человеческих. Сейчас Томас прекрасно видел десяток высоких шатров из серой ткани, стоявших вокруг двух больших армейских палаток, напоминавших одноэтажные домики с окошками. Рядом с ними виднелась искусственная насыпь — настоящий рукотворный холм. Судя по всему, рядом должна была быть огромная яма, откуда извлекли эту землю.
— Эта железнодорожная ветка, — пробормотал Никлас, — она ведет туда. Мили две, не меньше.
— Что это такое? — шепнул Томас, разглядывая шатры. — Лагерь?
— Судя по расположению, это военный лагерь Грейс, — отозвался Никлас, озирая пустые холмы. — Вообще‑то, ему полагается быть заброшенным. Здесь стояли войска во время восстания пятого года. Им полагалось двинуться на столицу для усмирения толпы, но этого не понадобилось.
— Военный лагерь, а к нему идет железнодорожная ветка от верфи, куда прибудет Левиафан с грузом? — тихо спросил Томас.
— О, да, — шепнул охотник за головами. — Понимаю, о чем вы. Думаю о том же самом.
Томас оглянулся, бросил взгляд на вокзал видневшийся вдалеке. Сейчас он хотел одного — оказаться как можно дальше от этой чертовой грязи и вылить, наконец, всю воду из ботинок. Это было бы очень приятно. Но дело… Дело должно быть доведено до конца.
— Подойдем ближе? — предложил он. — Можно перебраться на вон тот холм, с него будет лучше видно.
Никлас с изумлением взглянул на напарника, вскинул бровь, потом тихо рассмеялся и толкнул ученого в плечо.
— Отлично, Том, — сказал он. — Вижу, вы прониклись идеей охоты.
— А, бросьте, — ученый нахмурился. — Я просто думаю, что надо разузнать что к чему…
— Я разузнаю, — твердо сказал Никлас. — Я отправлюсь к лагерю, и посмотрю, что там происходит. А вы отправитесь на вокзал. Немедленно.
— Это еще почему? — возмутился Маккензи. — Пусть я не в такой хорошей физической форме как вы, мой друг, но я…
— Но вы понятия не имеете о том, что такое скрытно подбираться к военному лагерю, — перебил его Никлас. — Том, поверьте, вам не стоит идти со мной. Я занимался такой разведкой много лет. У меня есть опыт. Это моя работа. А ваша — изучать документы. Отправляйтесь к Эмме. Соберите все бумаги. Внимательно изучите то, что мы нашли на верфях. Выдайте очередную блестящую теорию, в конце концов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: