Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Название:Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] краткое содержание
Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Друзья следовали за провожатым, приноравливаясь к его неспешному шагу, не забывая поглядывать по сторонам. Дом был погружен в полутьму. Огромные залы, высокие потолки, холл, коридоры — все это огромное пространство утопало в полутьме. Казалось, здесь давно никто не живет. Тишину нарушали лишь шаркающие шаги слуги, да стук каблуков гостей, чеканящих шаги по начищенному до блеска дубовому паркету.
Поднявшись по широкой лестнице, друзья попали на галерею второго этажа, прошли мимо балкончиков и свернули в темный коридор, ведущий в левое крыло дома. Пожилой слуга провел их мимо нескольких запертых дверей и остановился у третьей, с сияющей бронзовой ручкой. Оглянувшись, провожатый убедился, что гости стоят у него за спиной и лишь потом бесшумно приоткрыл дверь и отступил в сторону.
Никлас, решительно наклонив голову, двинулся вперед первым, и Маккензи оставалось лишь следовать за своим другом. Протиснувшись в приоткрытую дверь, Томас остановился, пораженный увиденным.
Он ожидал, что их примут в кабинете хозяина, но комната больше напоминала малую обеденную залу. Большая, просторная, с огромными окнами, занавешенными тяжелыми бархатными шторами, она, как и весь остальной дом утопала в полутьме. У дальней стены полыхал огромный камин, и отблески красного пламени плясали на стенах, украшенных старинными картинами. На каминной полке стояли огромные часы, а над ними, на стене, висели скрещенные клинки — старинные кавалерийские сабли, принадлежащие, видимо, предкам хозяина дома.
Толком оглядеться Томас не успел — Никлас решительно шагнул вперед и пошел прямо к обеденному столу, расположившемуся у камина. За столом сидел лорд Рейли, держа в руках бокал с вином. Старик был облачен в черный строгий костюм и мантию, словно только что явился с заседания Совета Лордов. Покачивая бокалом он, хмуря седые брови, поглядывал на гостей с явным неодобрением. Перед ним на столе виднелась пустая тарелка, да графин с вином, стоявший на салфетке. Больше ничего на столе не было.
Никлас приблизился к столу и, сняв с головы котелок, коротко поклонился хозяину дома. Томас, встав рядом с ним, последовал примеру друга. Лорд Рейли, ответил небрежным кивком, и, поставив бокал на стол, протянул руку.
— Бумаги, — хрипло потребовал он.
Томас запустил руку за отворот пальто, вытащил из внутреннего кармана увесистый пакет коричневой бумаги и протянул лорду Рейли. Тот бесстрастно принял сверток, надорвал его, и высыпал драгоценные документы на блестящую столешницу. С некоторой брезгливостью раздвинул листы бумаг и принялся неторопливо их рассматривать.
— Садитесь, — бросил он, не отрывая взгляда от бумаг.
Никлас выдвинул из‑за стола самый обычный стул с высокой спинкой, и уселся на него, не сводя взгляда с хозяина дома. Томас последовал его примеру — вежливо отодвинув стул подальше от стола, чтобы не казалось, будто он напрашивается на ужин.
— Это все? — хрипло спросил лорд Рейли, перебирая документы. — Все что у вас есть?
— Совершенно верно, ваша светлость, — ответил Никлас.
— И мы готовы дать пояснения, — подхватил Маккензи. — Вот эти бумаги, это еще не все. Дальше идут мои расчеты и выводы, краткое описание того, что может произойти, если…
Лорд Рейли грозно глянул из‑под нахмуренных бровей на ученого и тот сбился, забормотал что‑то о вычислениях и умолк. Старик вернулся к бумагам, и некоторое время вчитывался в ровный почерк Маккензи, сосредоточено сопя.
— Откуда это у вас? — требовательно спросил он, наконец.
— Мы нашли их в доме профессора Макгрегора, — ответил охотник за головами. — Часть у него в столе. Часть в его сейфе. И еще несколько рисунков мы нашли на верфи, где строился корабль Левиафан. Все остальное — результаты наших наблюдений и расследований.
— Расследований, — лорд Рейли хмыкнул. — Я слышал о ваших расследованиях, сержант.
— Бывший штаб–сержант, с позволения вашей светлости, — твердо ответил Никлас. — И я готов засвидетельствовать свои показания и в верховном суде Оркнеи и на заседании Совета Лордов.
— Вы оба готовы свидетельствовать в суде? — осведомился Рейли, переводя взгляд на ученого. — Вы готовы подтвердить то, что сами увидели и узнали?
— Да, — сглотнув, признал Томас. — Мы намерены идти до конца.
— И вы все сделали сами? — недоверчиво спросил лорд. — Кто‑то вам помогал? Покровительствовал?
— Никто, ваша светлость, — твердо ответил Никлас, и Маккензи подтвердил его слова решительным кивком. — Мы все сделали сами.
По обоюдному согласию, они еще по дороге сюда решили, что ни в коем случае не будут упоминать в разговоре Эмму, чтобы не вмешивать ее в эту чудовищную историю.
Лорд Рейли недоверчиво покачал головой, потом пожевал сухими губами, отодвинул в сторону листик с выводами Томаса, и изрек:
— Поразительно. Вы весьма удачливы.
— У меня есть некоторый опыт в расследованиях, ваша светлость, — отозвался охотник за головами. — А мой друг, мистер Маккензи, выдающийся ученый, смог разобраться в вычислениях группы профессора Макгрегора. Никакой удачи, ваша светлость, только долгая и упорная работа.
— А жаль, — заметил лорд Рейли, поднимая со стола бокал с вином. — Удача вещь крайне необходимая в большой игре.
Никлас вдруг подался вперед, попытался встать со стула, но из‑за спины раздался резкий окрик:
— Сидеть! Не двигаться!
Пораженный Томас обернулся и увидел что от дальней стены, из темноты, к столу идут трое людей в черных плащах. Они сжимали в руках огромные армейские револьверы, и все они были направлены на Ника, попытавшегося встать со стула.
В мгновенье ока троица вооруженных людей оказалась рядом со столом — Томас даже не успел и рта открыть. Один сразу приставил свой ствол к голове Никласа, что так и не успел встать, а второй больно ткнул револьвером в плечо Томасу.
— Сидеть ровно, — прорычал третий. — Руки по швам. Не дергаться.
Томас устремил полный удивления взгляд на хозяина дома. Лорд Рейли по–прежнему сидел за столом, ничуть не удивленный внезапным появлением вооруженных людей и со скучающим видом разглядывал хрустальный бокал с вином.
Маккензи бросил взгляд на Ника — тот сидел на стуле уставившись в одну точку, а второй громила, спрятавший оружие, хлопал его по карманам крутки. Нащупав револьвер охотника, громила в черном плаще вытащил его и сунул себе в карман. Первый же так и не отвел оружия от затылка Ника.
Третий человек спрятал револьвер в карман, извлек из другого большой моток веревки и в мгновенье ока ловко прикрутил Томаса к высокой спинке стула. Руки ученого, вытянутые вниз, оказались плотно примотаны к телу, и он не мог даже пошевелиться, не то что бы встать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: