Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Название:Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] краткое содержание
Мальчик, который растёт с осознанием своего дара и своей ничтожности, не зная правды ни о стране, где родился, ни о себе. Девочка, чья жизнь не реальнее компьютерной игры, а сама она — разменная монета в игре, где ставка — смерть, а козыри в руках безумца. Юноша, понятия не имеющий, какой силой он обладает — и что ради носителя этой силы создан был целый мир… но лучшие из планов могут не выдержать испытания временем и людскими желаниями.
Как выполнить предсказание: «Двое сольются в одно в Мерцании Изначальном» — и сохранить самого себя? И кому суждено уцелеть под ударом проклятия Звёздного Тигра?
Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В общем, путешествие оказалось довольно скучным: они просто шли и шли. Если уставали, сходили с тропы и отдыхали на термоплёнке или на траве (осень выдалась тёплая и сухая). Если хотелось есть, отыскивали синт. Если шёл дождь, включали дождевик — невидимый, непроницаемый для влаги купол. Ночевали в брошенных домах (их вокруг хватало) или просто под деревьями поодаль от дороги — ни то, ни другое не доставляло им неудобств. Похолодает, думала Лэйси, и неудобств будет предостаточно.
А пока… наверно, ей надо радоваться неспешно текущей по их судьбам полосе крохотных удач? Да, конечно, ей надо радоваться: они живы, целы и свободны. Придёт моё время, думала она. Вот тогда я выплесну ярость, обращу её в оружие, бурю, пламя — для них. Какую неистовую, дикую, великолепную ярость я швырну им в лицо! Но всё это — потом. Сейчас лишь дорога и трезвый расчёт…
А Джиссиану в её холодной пустоте не оставлял сон — давний разговор о «близнецах наоборот». Но во сне был ещё мальчик — тоненький, высокий, совсем взрослый, незнакомый. Она мало помнила о нём, проснувшись: он был, кажется, красивым, и негромко смеялся, слушая их беседу, и улыбался им обеим — но Лаисе улыбался как-то особенно. В памяти вертелись обрывки сна, словно приглушённые голоса за стеной; она «прислушивалась», но тщетно. И лишь однажды вспомнила: он сказал — ей или Лэйси? — «Уже скоро. Очень, очень скоро… Я буду ждать». Почему-то слова, непонятно что обозначающие и неизвестно кем произнесённые во сне, показались ей самым важным событием последних дней.
Бумажная карта, распечатанная в Зарослях, вместо ком-трассера, неизменного спутника туристов, сперва Лаису смущала, но потом она привыкла. Карта не давала прогнозов погоды, не демонстрировала интересные виды и не рассказывала анекдотов. Но в ней не было ошибок, а без прочего они обошлись.
Из редкого, заунывно-рыжего соснового леска они вышли к долине меж невысоких круглых холмов, и тут, впервые за две недели, появился повод усомниться в карте: она утверждала, что поселений здесь нет — но с вершины холма был виден крохотный, уютный на вид беленький домик с крохотным уютным садиком, полным цветов и маленьких беседочек, увитых махровыми вьюнками и диким виноградом.
Джис взирала на домик с выражением скучающего недоумения. Лэйси хмуро смотрела на карту.
— Откуда он тут взялся?
— Построили, — лаконично отозвалась Джис.
— Да неужели? Значит, карта всё-таки врёт. Или мы вообще идём не в ту сторону. Это он нам машет?
«Он» был мужчина в чёрных штанах и рубашке с закатанными рукавами, приветственно машущий им рукой. Черт лица не разобрать, но он был немолод: седые волосы отчётливо выделялись на тёмном фоне рубахи. Он подошёл к изгороди; теперь они видели широкую белозубую улыбку на загорелом лице.
— Нарвались, — констатировала Лаиса. — Вот чёрт… Ладно, идём. И молчи. Говорить буду я.
Поскольку Джис и так всё время упорно молчала, то сие указание (Лэйси иронически улыбнулась) выглядело, мягко говоря, излишним… Хозяин встретил их у калитки, лучась гостеприимством, и повёл в домик с такой радостной миной, словно по меньшей мере год провёл в ожидании их визита.
Ему лет восемьдесят, решила Лэйси, но дряхлым не выглядит: стройный, движется легко, и глаза совсем не по-стариковски ясные. И ещё седовласый мужчина (и не скажешь «старик») так заразительно смеялся! Вначале Лэйси осторожничала и присматривалась; но не прошло и часу, как она (не вполне понимая, почему) уже не опасалась его, симпатизировала ему, почти готова была ему доверять.
Тем не менее, она сказала ему не совсем настоящие имена: Лэй и Кити, детское прозвище сестры (лучше держаться безопасной полуправды: на чужое имя Джис, пожалуй, может и не отозваться). Они сёстры, идут в Мариску (один из городов между Сиэтлом и их целью, Ятринским университетом) пешком, как в старину, без всякой техники — вот, даже карта у них нарисована на бумаге!
Романтично? О да, ужасно романтично, я давно об этом мечтала! Наверно, я кажусь господину… о, очень приятно, господин Бартон!.. я ведь кажусь вам ужасно несовременной? Вы шутите, я понимаю, ужасно мило… и вы действительно считаете меня очаровательной? Фея? О-о… вы, конечно же , шутите! Хорошенький домик, а на карте ничего… Неделю назад? О да, я видела такие дома, в рекламах, и они ужасно дорогие, правда? Я совершенно не разбираюсь в деньгах… О, в наше время надо разбираться во всём, связанном с деньгами, и совсем неважно, какие у тебя глаза! Вы мне льстите, господин Бартон, и вообще вы ужасно милый… нет, я именно так и думаю! Ведь все вокруг ужасно солидные и деловые, и считают, наверно, что романтичность — это вроде болезни, а в вас есть что-то такое, из-за чего я совсем вас не боюсь, вы ведь понимаете меня, правда? Я вижу по вашим глазам, что понимаете!..
— Если бы я в самом деле была такой идиоткой, — сказала Лэйси, расчёсывая чисто вымытые волосы в роскошной спальне, — было бы сущим благодеянием для человечества убить меня раньше, чем я стану сенсом. Потенциал и полный кретинизм — жуткое сочетание. Этот бред не казался неестественным?
— Ничуточки, — заверила Джис. — Вместе с голосом и глазами всё выглядело очень даже естественно.
— То есть, абсолютной кретинкой меня и задумывали высшие силы? — Лэйси с усмешкой присела на кровать. — Спасибо. Кстати, я ему понравилась. Такие пожилые красавцы любят хорошеньких дурочек, которым можно говорить банальные комплименты и изображать всепонимающих добрых дядюшек. Ну, пусть развлекается. Нам это только на руку.
— Мы от всех прятались, — заметила Джиссиана.
— А от него спрятаться не вышло. Надо было убежать? Чтоб он решил догнать и разобраться? — Лаиса закинула скрещенные руки за голову. — Уютный домик, настоящая еда, отмылись толком. В чём дело? — она нахмурилась: сестрёнка выглядела растерянной. — Ты слышишь чувства… Что у него там? Плохое?
— Не чувства, Лэй. Только эмоции, если сильные. А он вроде бы нам рад. И всё.
— Хорошо. А жалко, что он старый. — Лаиса усмехнулась: — Он и сейчас красивый — а представь лет в тридцать! Я бы его в себя влюбила, и была бы парочка — хоть на выставку… Ну почему я не мужчина?!
— В белом плаще и с мечом? — без улыбки подсказала Джис.
— Я ещё не спятила, — сумрачно отозвалась Лаиса. — Меч в прошлом навсегда. Но будь я мужчиной…
— Мальчишкой, — проронила Джис. — Ребёночком.
— Пусть. Всё равно не таким беспомощным. Я бы ему рассказал… парню опыт старика пригодится. А что он мне посоветует? Выйти замуж за сенса? Укрыться за чужими спинами и врать до конца жизни? — у неё вырвался невесёлый смешок. — Ну, зато понятно, откуда у него приступ гостеприимства. Хочет поглазеть на куколку с красивыми ножками — пусть любуется. Он богатый, а нам нужна помощь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: