Борис Громов - Коп из захолустья

Тут можно читать онлайн Борис Громов - Коп из захолустья - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детективная фантастика, издательство SelfPub, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Борис Громов - Коп из захолустья краткое содержание

Коп из захолустья - описание и краткое содержание, автор Борис Громов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Будущее некоторой степени отдаленности, маленький шахтерский планетоид, гигантские корпорации, соперничество которых вот-вот перейдет в полноценный военный конфликт. И как это связано с убийством стриптизерши и простым старшим детективом отдела тяжких и особо тяжких преступлений? А таким ли простым? Да нет, коп-то, может, и из захолустья, но с весьма богатым "темным прошлым"… Ну и русские диверсанты, куда ж без них…

Коп из захолустья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коп из захолустья - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Борис Громов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

84

VR – (англ. virtual reality) – виртуальная реальность

85

В роли «такой старой, что уже почти народной» выступает песня Алексея Матова «Ты назначен быть героем»

86

Ганшип (англ. gunship) – летательный аппарат, осуществляющий непосредственную огневую поддержку наземных войск. По сути – летающая батарея

87

«Ровнять козырей» – термин из преферанса, означает ходы на выбивание козырей противника с целью перехватить игру

88

«Кавалерия из-за холмов» – клише из американских фильмов в жанре вестерн, когда попавших в безвыходную ситуацию героев в последний момент спасает неведомо откуда взявшийся отряд армейских кавалеристов. В более широком смысле – почти невероятное спасение благодаря внезапному вмешательству могучих дружественных сил

89

«Яйцеголовый» – пренебрежительное прозвище ученых

90

Маркшейдер – горный инженер или техник, специалист по проведению пространственно-геометрических измерений в недрах земли и на соответствующих участках её поверхности с последующим отображением результатов измерений на планах, картах и разрезах при горных и геолого-разведочных работах

91

УБН – Управление по борьбе с наркотиками

92

«Сильверспун» (англ. silver spon, от выражения «born with a silver spoon in his mouth») – родившийся в состоятельный семье, имеющий все от рождения. Примерный аналог русского «мажор»

93

«Торпеда» – рядовой боец преступной группировки, аналог русского «быка»

94

MARSOC (Marine Corps Forces Special Operations Command) – Силы специальных операций Корпуса морской пехоты США

95

Вест-Пойнт – Военная академия США, Аннаполис – Военно-морская академия США, самые престижные военные учебные заведения Соединенных Штатов. Но в описываемой реальности США снова распались на условные Север и Юг, и автор решил, что в ходе этого процесса США и КША вполне могли «поделить» и армию, и военные учебные заведения

96

КМП – Корпус морской пехоты

97

Аутсорсинг – передача части функций компании сторонней высокопрофессиональной организации, специализирующейся в определенной сфере деятельности, для повышения эффективности работы в этой области

98

ДНБ – Департамент национальной безопасности

99

Бодигард (англ. Bodyguard) – телохранитель

100

«Зиппер» – застежка-«молния»

101

Мик – презрительное прозвище ирландцев. Точная этимология данного слова неизвестна, но самая распространенная версия – слово «мик» похоже на звук пьяной икоты. Намек на склонность ирландцев к злоупотреблению спиртным

102

«Триады» – общее название китайских преступных синдикатов

103

Гой – данное понятие у евреев имеет несколько значений, но конкретно в данном случае – человек, не являющийся евреем

104

Костюм-тройка – классический мужской костюм, включающий в себя кроме брюк и пиджака еще и жилет

105

Полиция нравов – отделы полиции, занимающиеся пресечением преступлений, связанных с нарушением общественной нравственности

106

Стетсон – фетровая или кожаная ковбойская шляпа

107

Общее название американских револьверов крупного калибра. Произошло от одноименного револьверного патрона повышенной мощности.357 Магнум, разработанного оружейной компанией «Смит энд Вессон» в 30-х годах ХХ века

108

ЗАС – засекречивающая аппаратура связи. Комплекс армейской аппаратуры связи, позволяющий зашифровать радиопередачи, переговоры, импульсные и прочие виды информацию, передаваемую по различным каналам

109

ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс

110

«Систершип» (англ. Sistership) – однотипный корабль, корабль той же серии

111

10 тысяч фунтов – чуть больше 4,5 тонн

112

По понятным причинам имеются в виду мили, а не километры в час. В километрах это будет примерно 112 км/ч

113

4,7 дюйма – 120 миллиметров

114

«Севен-элевен» (англ. Seven-eleven) – общее название сети распространенных в США небольших продовольственных магазинчиков, работающих с семи утра до одиннадцати вечера

115

Ярд – 0,91 метра

116

Американская наградная система несколько отличается от принятой в России. При повторном награждении медалью «Пурпурное сердце» там не вручают еще одну медаль, а крепят к колодке первой стилизованную дубовую ветвь

117

Ситком – комедия положений, она же ситуационная комедия, комедийный сериал

118

Гражданский Крест Доблести – награда за действия выдающейся храбрости в условиях крайней опасности. Награда эта автором придумана, но в реальности у нее имеется очень близкий прототип – канадский Крест Доблести, вручаемый гражданским, в том числе и за участие в полицейских операциях. Им может быть награжден любой человек, который рисковал своей жизнью для защиты другого человека. По крайней мере, один из двух, вовлеченных в такой акт, должен быть канадским гражданином. Эта награда может быть вручена и посмертно. Как ни странно, в современных США никакой подобной награды нет, но автор решил, что в условиях освоения новых планет, со всеми сопутствующими опасностями, нечто подобное просто обязательно должно было появиться

119

«Минитмены» – изначально – ополчение североамериканских колонистов. Появились в XVII веке для борьбы с индейцами, преступниками и солдатами других колониальных держав, а позже и с английскими королевскими войсками во время войны за независимость США. В данном случае – ополченцы Сил планетарной обороны

120

Уайетт Эрп – герой Дикого Запада, легендарный шериф, в последствии – персонаж большого числа фильмов в жанре «вестерн»

121

Кетгут – саморассасывающийся хирургический шовный материал

122

SAW – (англ. Squad Automatic Weapon) – «автоматическое оружие отделения», ручной пулемет

123

«Эктин чиф» – (англ. Acting Chief или Acting Chief of Police) – аналог русского «врио», временно исполняющий обязанности начальника Управления полиции

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Громов читать все книги автора по порядку

Борис Громов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коп из захолустья отзывы


Отзывы читателей о книге Коп из захолустья, автор: Борис Громов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x