Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Название:Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] краткое содержание
Тем временем молодой частный детектив Мур Лисц, потерпевший поражение в предыдущем деле и окончательно разрушив свою репутацию, от скуки решает ввязаться в расследование, хотя его об этом никто не просил. Крадучись по следам, он узнает о загадочной ведьме-воровке, что по слухам крадет талант и вдохновение. Все говорит о ее причастности к самоубийствам девушек. Но так ли это?
Ложь и коварство танцуют вокруг Мура Лисца, утаскивая его в пучину собственных страхов и сомнений. Удастся ли детективу преодолеть себя и раскрыть самую жуткую тайну или же он окончательно станет частью притягательной тьмы?
Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тут Сьюзен окончательно потеряла над собой обладание и слезы заскользили по ее щекам. Эрика бросилась утешать девушку, которая прижалась к ней и беззвучно заплакала, дергая своими худыми плечами.
Муру стало совсем не по себе, вмиг, будто все помрачнело, и этот мир больше не ощущался привычным местом. Теперь же все вокруг казалось детективу чужим и холодным.
– Прошу простить меня, – зашептала Сьюзен, прикладывая платок к глазам, – со мной все это время сидели матушка с Рузанной и дядя, поэтому мне приходилось держать перед ними лицо, как и подобает леди. А сейчас, когда они ушли, я не выдержала. – Она проникновенно посмотрела на Мура и зашептала, словно боясь, что их услышат, – он лежит у себя в спальне. Вы можете сказать ему что-нибудь на прощание… а я… мне лучше остаться здесь.
Лисц, как в тумане, побрел в соседнюю комнату, где забвенным сном спал юный принц. Он прикрыл двери, все еще слыша, как Сьюзен всхлипывает на плече у Эрики.
Мур огляделся – тихая комнатка предстала перед ним. Он чуял здесь присутствие смерти, все кругом дышало пугающим умиротворением. Свет от ламп чуть касался молчаливой мебели, и грустный полумрак окутал сладкий покой когда-то такого наивного и беспечного Бельти.
Детектив, повидавший смерть на своем веку, отчего-то не мог принять ее в этот раз. Наследник, одетый в свои прекрасные и такие легкие одежды цвета лазури, лежал, безмятежно закрыв глаза, словно он просто спал. Не было ни следов крови, ни ужаса так и застывшего в его глазах – был только принц, который просто рано лег спать и заснул.
Сколько вот так простоял Мур возле кровати своего покойного друга – он не знал. Может, прошла вечность, а может лишь пара минут. В комнату неслышно проскользнула Эрика. Она тихо подошла и присела на колени перед Бельти, взяв его за бледную руку.
Детектив хотел было уже подсесть к ней, как заметил, что на одежде принца что-то блеснуло в полусвете лампы. Он, прищурившись, наклонился, чтобы лучше рассмотреть находку, и это оказалась серебряная цепочка, что небрежно лежала на груди Бельти, словно ее кто-то нечаянно обронил.
– Что это? – спросила Эрика, тоже заметив вещицу.
Мур аккуратно взял цепочку за один конец – посередине нее свисал кулон в форме полумесяца, сделанный из хрусталя. Второй конец цепочки зацепился за накидку наследника.
– Кто-то посторонний был здесь, – тихо проговорил Мур, разглядывая кулон. Внутри полумесяца было написано: «моей лисе от найденного ею мориона».
– Ты думаешь, – зашептала Эрика, – кто-то приходил к принцу в покои и обронил это украшение?
– Ничего не говори Сьюзен, – предупредил ее Мур, кладя кулон в карман. – Нужно у нее ненавязчиво узнать, в каком часу примерно его положили в покои.
– Хорошо, я могу завести разговор об этом, – вздохнула Эрика, полная решимости.
– Тогда я осмотрюсь пока что тут.
Условившись на этом, каждый занялся своей задачей. Эрика вышла из спальни, Мур же стал осматривать окна с подоконниками и пол. Но ничего более найдено не было. Детектив вновь достал хрустальную вещицу и стал прикидывать, что могли значить такие странные слова, запечатленные в этом кулоне. Однозначно, это был подарок, преподнесенный, скорее всего девушке от возлюбленного. Но кто это мог быть – Мур терялся в догадках.
Немного повременив, он вышел от Бельти, мысленно обещая своему другу отыскать его убийцу. В гостиной Сьюзен все также склонила свою голову на груди Эрики, и ведьма ее поглаживала, словно свое дитя.
Затем они простились с несчастной девушкой, оставляя ее с собственным горем наедине. Сьюзен на прощание сообщила, когда состоятся похороны принца и Эрика с Муром обещали ей там быть.
– Она сказала, что Бельти принесли в его покои примерно в три ночи, после того, как привели его внешний вид в порядок, – говорила шепотом Эрика, пока они возвращались в комнату допроса. – Также она сказала, что после трех точно не заходила к нему, потому что она не в силах видеть его таким. Она все это время сидела в гостиной в покоях его величества вместе с родными и более к Бельти никто не заходил.
– Получается у того, кто обронил этот кулон, было предостаточно времени наведаться туда, – в задумчивости проговорил Мур.
– Но зачем? – изумилась девушка.
– Кто знает, – вздохнул детектив. Сердце подсказывало ему, что чего-то он явно не знал о своем друге.
5.
Уличив минутку, пока несчастного Преста готовили к допросу, Лисц спокойно осмотрелся в зале, комнате слуг и кухне, чтобы лично убедиться, что полицейские ненамеренно или же умышленно не пропустили мимо своих глаз улик. Но ничего подозрительного детектив не заметил.
В ту же комнатку, где недавно многим посчастливилось наблюдать за представлением в лице одного актера Билли, привели заключенного.
Кай Себастьян Прест сидел в кресле в наручниках с совершенно отсутствующим видом человека, для которого все в этой жизни было кончено. Глаза его были до того пугающе пустыми и отстраненными, что детектив на мгновение замер. Опомнившись, Мур попросил всех выйти, кроме его помощницы, чтобы допрашиваемый не чувствовал себя неуютно. И хотя, Беднам и одарил его подозрительным взглядом, все же поспешно согласился покинуть комнату.
– Господин Лисц? – подал он голос, с некой надеждой, – вы теперь ведете это дело?
– Да, господин Прест, – тут же ответил ему Мур, – так пожелал господин Беднам. Не подумайте, я вызвал вас не для того, чтобы обвинять в смерти принца, я считаю, вы тут совершенно ни при чем. Но так как, вы распоряжались всей прислугой в этом доме, мне нужна ваша помощь.
Детектив сел напротив Преста, стараясь сосредоточиться, ибо мысли его все еще захватывали в плен Бельти и незваный гость его покоев.
– Вы готовы нам помочь? – с надеждой спросил Мур.
– Конечно, – отозвался безвольно заключенный, уставившись в пустоту.
– Итак, я знаю, что вы организовывали этот бал и были в курсе всех приготовлений. Сколько человек из прислуги работало вчера на кухне?
– Пятьдесят два человека в целом – из них пять кондитеров и один сомелье, – ответил Прест все так же равнодушно.
– Они давно на вас работают?
– Да, будьте уверенны, господин, эти люди проверенны временем. Они бы не стали травить принца, – он закачал как-то неестественно головой, – любой слуга душу продаст за место в этом доме, так что это очень глупо.
– То есть вы думаете, никто из прислуги его величества не мог пойти на такое? – вздернул бровями Мур.
– Только, если их околдовали, – Прест впервые посмотрел на Мура глазами полными отчаяния.
– Вы полагаете, что слуг могли заколдовать? – затаил дыхание Лисц, – кто-нибудь проверяет их перед работой?
– Да, – горько усмехнулся Прест, не сводя взгляда с детектива, – господа Беднам и старший Кипринс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: