Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Название:Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] краткое содержание
Тем временем молодой частный детектив Мур Лисц, потерпевший поражение в предыдущем деле и окончательно разрушив свою репутацию, от скуки решает ввязаться в расследование, хотя его об этом никто не просил. Крадучись по следам, он узнает о загадочной ведьме-воровке, что по слухам крадет талант и вдохновение. Все говорит о ее причастности к самоубийствам девушек. Но так ли это?
Ложь и коварство танцуют вокруг Мура Лисца, утаскивая его в пучину собственных страхов и сомнений. Удастся ли детективу преодолеть себя и раскрыть самую жуткую тайну или же он окончательно станет частью притягательной тьмы?
Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тем временем просторный торговый центр с многочисленными балконами, мостами и магазинами, витрины которых были начищены до блеска, заполнялся людьми, что пришли сюда лишь прогуляться, не собираясь ничего покупать. У Мура от этого великолепия слепило глаза и он сделал о себе вывод, что предпочитает более темные помещения для отдыха.
Наконец, к его столику подоспел пожилой инспектор, облаченный в непривычную для себя повседневную одежду, а не в полицейскую форму. Роберт Клер очень любил свою работу и был горд тем, что напрямую относился к полиции, поэтому свою форму он носил с великим почтением. Но сейчас, дабы не привлекать к себе нежелательное внимание, он оделся как обычный гражданин.
Они поздоровались, обменявшись ни к чему не обязывающими любезностями, и их разговор тут же перешел к цели их встречи.
– Мы опросили всех слуг Антони Мармальд, каждый из них утверждает, что Элизабет Чейз проживает в Бритшите со своей престарелой матушкой Терри Чейз, которая слегка глуховата на правое ухо и крайне болезненна. Также с ними живет тетка Элизабет – Ангелина Муз с сыном Донни. Он учится в колледже имени святого Софиана при церкви святого Софиана. Заметь, это очень дорогое и престижное заведение притом, что его мать работает в прачечной, а отец погиб на службе у государства при поимке ведьм. И даже пенсия, которую она получает, как вдова госслужащего, не покрыла бы их расходов.
– Интересно, наверное, Антони неплохо платила госпоже Чейз, – проговорил Мур, попивая мятный кофе, – так, говоришь, отец этого Донни работал в отделе по борьбе с ведьмами?
– Да, но весьма не успешно, звезд с неба не хватал.
– А отец Элизабет?
– Он был прислугой в доме, как и мать Элизабет. Работал лакеем, так и не дослужившись до должности камердинера. Умер от воспаления легких, когда Элизабет было восемь лет.
– Вы говорили, – деликатно начал Мур, – что в Бритшите проживает другая семья, это правда? Как такое произошло?
– Не имею понятия, – спокойно ответил Клер, хотя он был явно уязвлен собственной неудачей. – Мы обыскали всю округу, допросили соседей, заглянули в прачечную, где работает ее тетка, были и в колледже, где учиться ее племянник. Каждый утверждает, что их семья уехала навестить дальних родственников, хотя по моим справкам у них больше нет родни. К тому же, матушка Элизабет настолько плоха, что любая поездка для нее оказалась бы мукой.
– А сама госпожа Чейз отправилась с семьей, вопреки тому, что ей запрещено было покидать город во время расследования? Хотя, конечно, оно уже закрыто, так что ей по сути предъявить нечего …
– По некоторым данным, сама Элизабет не собиралась отправляться с семьей, но ее все равно нигде нет.
– Где же они жили на самом деле, вы не нашли?
– В данных значиться лишь дом, в котором они жили лет шесть назад. Но его уже два года как снесли, – уныло произнес Роберт Клер. Он поспешно выпил всю чашку кофе залпом, дабы скрыть свое смущение.
Мур сделав вид, что не заметил этого, лишь усмехнулся:
– Что же думает на этот счет господин Альберт Разовски? – в голосе детектива звучала смесь из обиды и пренебрежения.
– Господин Разовски, увы, придерживается позиции большинства – он просто-напросто не думает об этом, – инспектор слегка улыбнулся, – он всецело занят обучением новичков, делая при этом невероятно важный вид, лишь бы пустить пыли в глаза всякому. Он, когда не находится на занятиях, расхаживает по отделу с напускным видом и разглагольствует о самых невероятных случаях из своей занимательной биографии, всячески приукрашая и преувеличивая. Также он невероятно обеспокоен предстоящим балом у наследника, ведь поговаривают, там будут присутствовать два гэсских графа из самой Эльфляндии. Хотя он и считает все эти развлечения бестолковым и бессмысленным занятием, но с гэссами познакомиться жаждет. Более того, он и сам уверен, что молодые гэссы еще больше желают познакомиться с ним. Хотя, сдается мне он их знает намного лучше, чем может себе представить… не так ли?
Роберт хитро прищурился, и вокруг его глаз заиграли озорные морщинки.
– Господин Клер, – начал Мур непринужденно улыбаясь, – на что вы намекаете? Я право не понимаю вас…
– Ой, не валяй дурака, все равно не умеешь, – отмахнулся инспектор, – разве не вы ли с господином Фленсиком продолжаете играть в гэсских мафиози? Вы отдаете оба себе отчет в том, что будет, если вас поймают?
– Причем тут Чарли Фленсик? Вы знаете, мы давно с ним не ладим, – уклончиво ответил Мур.
– Естественно я знаю, но также я знаю, что существует лишь один человек, который мог составить вам компанию в таком опасном приключении, – он многозначно вздохнул, – что ж, должен признать, что влияние мое на ваши порывы не имеют должной силы, так что вынужден лишь ограничится предупреждением. Будь осторожен, и, пожалуйста, не связывайся больше ни с демоницами, ни с ведьмами. Ты и сам знаешь, какой будет у истории исход, если ты вновь будешь уделять излишнее внимание нечисти.
С этими словами Роберт Клер откланялся, оставив Мура в самых тяжелых и прискорбных чувствах. Какая нелепость, но было слишком поздно для дружеских наставлений – ведь он уже связал себя с ведьмой весьма прочной нитью.
Детектива опять съедали сомнения насчет правильности решения заняться этим делом. Его порывы и азарт куда-то улетучились, и он не знал, как их вернуть. Любопытство не жгло его более и это очень удручало. Он боялся, что его талант развеялся по ветру, словно прах усопшего. Но он не мог все бросить – единственное, что заставляло его идти дальше это несчастный Май и Эрика, в невиновность которой при случае никто не поверит.
– Посмотри только, что пишут! – возмущенно сказала Эрика, небрежно бросая газету на стол. Она плюхнулась напротив детектива, Май же семенил за ней, и лицо его светилась привычной приветливостью. Щеки девушки раскраснелись от колкого мороза.
– Как успехи? – спросил Мур, рассматривая статью. Тим Кол, тот самый, которым детектив недавно пригрозил Фленсику, вещал с первых страниц о том, что со дня на день произойдет еще одно самоубийство юной девушки. Также статья повествовала, что во многих питейных заведениях столицы принимают ставки на то, в какой именно день и час случиться столь значимое событие.
– Мы облазили все ближайшие библиотеки! – жаловался Май, стягивая с себя шапку, – весь день я искал и все впустую! Нет ничего, что могли бы мы не знать!
– Это весьма прискорбно, – понуро ответил Мур.
– Что же нам делать, господин Лисц? Что если опять кто-нибудь повеситься? – обеспокоенно спросил Май.
– Может и не повеситься, – холодно бросил детектив, облокотившись на спинку стула, – скорее всего наследник ввел меня в игру, как только расправился со всеми девушками. Теперь же его цель – это ты. – С этими словами он многозначно посмотрел на Эрику.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: