Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Название:Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] краткое содержание
Тем временем молодой частный детектив Мур Лисц, потерпевший поражение в предыдущем деле и окончательно разрушив свою репутацию, от скуки решает ввязаться в расследование, хотя его об этом никто не просил. Крадучись по следам, он узнает о загадочной ведьме-воровке, что по слухам крадет талант и вдохновение. Все говорит о ее причастности к самоубийствам девушек. Но так ли это?
Ложь и коварство танцуют вокруг Мура Лисца, утаскивая его в пучину собственных страхов и сомнений. Удастся ли детективу преодолеть себя и раскрыть самую жуткую тайну или же он окончательно станет частью притягательной тьмы?
Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4.
– Вас не раскрыли, господин Лисц? – допытывался Май, раскачиваясь на стуле на коленях. Мур обнаружил его под собственной дверью, когда вернулся домой. Паренек прождал его около часа, ведь ему не терпелось узнать подробности ужина, и отец отпустил его. – А Джес Оксфольт был? А принцессы? Невеста принца красивая? А правда, что у него их будет несколько? А, правда, они носят одежду из чистого золота? А у главного из них бриллиантовые зубы?
Потоку вопросов не было конца. Детектив настолько морально вымотался, что ему совершенно не хотелось отвечать ни на один из них. Но Май справлялся без посторонней помощи, додумывая все самостоятельно.
– Ну, конечно, вас не раскрыли. Наверное, вам часто приходилось прикидываться другим человеком, – он начал загибать пальцы, нелепо растопыривая их, – но все же неужели эти господа такие слепцы?
Мур лишь поддакнул в ответ. Он был слишком занят тем, что сдирал со своего несчастного лица грим. Парень чувствовал, что со слоем краски снимается с него тяжкое бремя, которое он тащил последние часы на себе. Он снял рубашку, обнажая все свои шрамы, полученные от нечисти.
– Как показала себя Эрика? Наверное, она так красиво смотрелась в платье, что взяла в аренду в театре Патриции, – Май подхихикнул, краснея, – они с господином Фленсиком должно быть очень элегантно смотрятся друг с другом! Разве вы не согласны? – он лукаво улыбнулся, и дьявольские огоньки заплясали в его глазах.
Мур в ответ лишь фыркнул, не оторвавшись от своего занятия ни на секунду, чтобы посмотреть на своего собеседника.
– Господин Фленсик, кажется, находит ее весьма привлекательной особой, – продолжал свою изящную провокацию Май.
– А ты не находишь? – покосился на него детектив, глядя на паренька через зеркало.
– Хм, – расплылся в улыбке Май, – конечно, нахожу. Мне безумно нравится Эрика. Кажется, я влюблен. – На этих словах паренек вскинул руками, потягиваясь словно кот, – она так умна и так красива. Держится всегда гордо и изящно, просто воплощение женственности. В нашей церковной школе девчонки слегка простоваты, а вот Эрика просто идеал.
– Ты еще не слишком мал, чтобы рассуждать о подобных вещах? – бросил Мур, стараясь казаться равнодушным. Он с такой злостью оттирал свои руки от грима, что к нему было страшно подходить.
– Я, конечно, может и мал для нее, но я-то подрасту, и разница в возрасте не будет столь заметна. А вот вы постареете, – Май невинно пожал плечами, продолжая раскачиваться на стуле, – как ни посмотри – у меня больше приоритетов.
Мур даже не собирался спорить, лишь покачал головой. Он прекрасно понимал, что Май находиться под чарами хитрой ведьмы и вести беседу с ним было бесполезно. Детектив даже не стал уточнять тот возмутительный момент, что он вовсе не настолько старше Эрики, чтобы называть его стариком – от силы на два года.
– Спесь-то с вас сбилась, не так ли? – ухмылялся Май, – при первой нашей встрече вы были столь самоуверенны, так высокомерно держались, а сейчас вы с головой утонули в пучине сомнений.
Мур бросил на паренька проникновенный взгляд. Он и до сих пор не мог понять, что за черти пляшут в душе этого ребенка.
– Я так понимаю, своим поздним визитом ты напрашиваешься остаться с ночевкой? – серьезно спросил детектив, нарочно игнорируя предыдущую тему разговора.
– Вы сегодня невероятно проницательны, – театрально удивился Май, – но я-то думал, вы расскажите мне любопытные подробности об аристократах, что управляют нашей страной, купаясь в роскоши и богатстве! Это же невероятно – вы их видели вживую, прикоснулись, можно сказать к возвышенному!
– Ничего возвышенного я там не увидел, – тут же парировал детектив, натягивая пижаму, – только смотри, если отец тебя не отпускал с ночевкой, то сам перед ним отвечать будешь.
– Зачем мне врать? – недоуменно воскликнул паренек, – он наоборот рад, что я развеюсь! И когда мы будем ужинать? Вы вообще собираетесь рассказывать мне пикантные подробности вечера, да? Ах! Какая все же жалость, что Эрика ходила не с вами! – его лицо вновь преобразилось, а глаза засверкали дьявольским блеском.
– Ладно, пошли, выпьем чаю, и я все тебе расскажу, чтобы ты, наконец, оставил меня в покое! – пробурчал Мур и пулей ринулся на кухню.
Май радостно захлопал в ладоши, подпрыгивая от счастья.
– Я и чемоданчик прихватил свой! У меня тут и пижама, и зубная щетка. Еще и книги для учебы… на следующей неделе мне придется вернуться в школу! А я еще даже домашнего задания не делал!
– Что ж, в таком случае получишь по ушам от учителей! – отозвался Мур с кухни.
– А вы делали домашнее задние в школе? Не прогуливали?
– Нет, я был идеальным учеником!
– Слабо вериться… – пробубнил себе под нос Май.
Мур выгреб из кладовой все свои запасы и накормил прожорливого паренька. Во время всего повествования Май вздыхал, охал и ахал, подпрыгивал на стуле от возбуждения, пару раз даже расплескал чай. Его настолько волновала жизнь господ – такая необыкновенная, такая далекая от него, что он слушал с таким любопытством, будто рассказ этот был о самом Мае. Но, по мнению Мура, находиться среди этих личностей (за исключением некоторых) было уже сущим наказанием, что под маской, что без нее.
На следующее утро Мая и след простыл, хотя все его вещи так и остались одиноко лежать возле дивана. Мур проспал до обеда, и после ленивого завтрака с большой неохотой начал свои сборы. Какое это сомнительное удовольствие – проводить ужины у наследника, притворяясь гэссом.
Парень надел новый костюм, ведь такой персоне не подобало появляться два вечера подряд в одном и том же. Размышляя о том, что будет, если их разоблачат прямо во время пиршества, детектив двинулся в коридор. Он посмотрелся в зеркало, убедился, что выглядит он невероятно обаятельно, и двинулся было уже к выходу, как дверь отворилась, и в квартиру юркнул Май. Паренек запыхался, шапка его сползла набок.
– Вам телеграмма от Роберта Клера, – выпалил он, ловя ртом воздух, – я ее вскрыл, извините. Он пишет, что Элизабет Чейз так и не объявилась.
Мур пробежался глазами по записке, и содержание ее ничуть не удивило детектива.
– Он и не найдет ее, ведьму нелегко найти.
– Может нам стоит обратиться к охотникам? – предложил Май, взявшись за бок, который закололо.
– Опасное это дело, охотники не станут разводить церемоний – лишь утащат ее на виселицу и все. А мне эта дамочка нужна целая и невредимая.
Мур на некоторое время призадумался, затем продолжил:
– Вот что, – он достал из комода блокнот, вырвал из него небольшой лист бумаги и принялся на нем что-то писать, – зайди в бар к Лео и спроси у него демона по имени Зиги. Он конечно должен быть там лично, но если его вдруг не окажется на месте, то попроси Лео передать ему вот эту записку. Понял?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: