Эдвард Фокс - Магазин Уотерса
- Название:Магазин Уотерса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Фокс - Магазин Уотерса краткое содержание
Элиз предстоит отправиться в незабываемое приключение и вместе с новыми друзьями сразить коварного злодея Билли Бона. Но кто же стоит за беспорядком в магазине мистера Уотерса и мешает Элиз осуществить свои планы?Читайте серию фантастических детективов на Литрес от Эдварда Фокса прямо сейчас!
Магазин Уотерса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джек и Элиз вздохнули одновременно.
– Пойдем. – тихо сказал мальчик и наконец-то открыл тяжёлую дверь.
Как только Элиз вошла внутрь магазина, её взору тут же открылся огромный зал, занимавший чуть ли не всю площадь здания. От гигантской золотой люстры, висевший в центре, все пространство было залито ярким светом. Все было сделано из светлых материалов: двери, ажурные лестницы, ведущие на застеклённую веранду, зеркальный потолок были золотыми. Такая палитра придавала неповторимый шарм и красоту помещению.
Внутри, как и снаружи на поляне, ходили рабочие. С собой они таскали тележки и всякого рода клетки. Здесь было довольно шумно.
Под самым потолком летали Эпигримы. В этом большом зале два этажа было совмещенно из-за чего помещение казалось необычайно высоким и просторным – то что нужно для летающих писем.
От правой и левой стены шли две золотые лестницы с красным ковриком, они поднимались на высоту первого этажа и смыкались на задней стене. Через каждые три-четыре метра на лестничном пролете появлялась дверь.
«Как тут красиво!» – изумлялась Элиз, глядя на отполированных до блеска железных рыцарей, которые стояли у подножия лестниц.
Но больше всего девочка удивилась часам – огромному золотому циферблату, расположенному под толщей стекла на полу. Сразу она и не заметила такого чуда, стрелки на часах передвигались быстро и бесшумно.
Джек тут же заметил удивление на лице Элиз:
– А ты что думала? – грубо спросил мальчик. – Мистер Уотерс не любит сбиваться во времени. У него все рассчитано по секундам. Вот он и отгрохал себе часы… На полу.
– Ладно, – перебил Рассел. – экскурсия потом, забыли? Держим курс на два часа, тринадцать минут и десять секунд. Нам нужно подняться на второй этаж. Побежали!
Ребята ринулись бежать по золотым часам, и даже чей-то недовольный возглас «Не бегайте тут!» их не остановил – дети потратили много времени в сосновом бору и не собирались медлить.
Поднявшись на лестницу ребята тут же вошли в первую дверь и очутились в тихом светлом коридоре. На правой стене тоже были двери, но на этот раз гораздо меньше, чем на лестничном пролете. Каждая дверь вела в какой-нибудь отдельный кабинет или склад.
Ребята зашагали вперед мимо желтых софитов и молодых цитрусовых растений, росших здесь по краям в глиняных горшках.
Через какое-то время они повернули налево и пришли к большим дверям, открытым нараспашку. Эти двери вели на задний двор – небольшую зеленую поляну, где уютно расположились клумбы с гортензиями, люпинами и большими розовыми пионами.
Ребята спустились по лестнице и вдохнули приятный аромат: в самом конце поляны около двух кустов-слоников, находилась большая беседка, где за полупрозрачной занавесью поджидали их разные яства.
В отличие от главного зала и поляны, задний двор был очень тихим местом. Здесь Элиз не слышала голоса рабочих и бряканья железных клеток. На этой полянке, огражденной забором, можно было услышать легкий шелест листьев, доносившийся с леса, жужжание пчел, которые зависли над цветами в клумбах и… Свистящий чайник.
Элиз и не заметила, что справа у подножия лестницы есть дверь. Оттуда с подносом в руках вышла невысокая девушка.
Ребята спустились вниз по лестнице и направились вслед за ней.
Приблизившись, Рассел аккуратно дотронулся до её спины, после чего она резко обернулась, чуть не выронив поднос:
– Рассел… Джек… Ну и напугалась же я! – воскликнула девушка, облегченно выдохнув. – Как твой зуб, Джек? Все еще болит? – ласково спросила она.
– Уже перестал. – буркнул мальчик.
Элиз и не заметила, что у Джека нет одного молочного зуба на верхнем ряду.
– А где мистер Уотерс? – спросил он, сморщив щеки – наверное, языком трогал то самое место, где выпал зуб. – Мы привели гостя…
Девушка, до этого не обращавшая на Элиз никакого внимания, вдруг, внимательно осмотрела девочку.
– Постой, постой. – она удивленно повела бровями. – Неужто сама Элизабет Свифт? – раскрыв рот от удивления спросила девушка.
– Приятно познакомиться. – сказала Элиз.
– Не может быть! – Очень приятно, меня зовут Кетрин. – девушка протянула руку. – Ты… Может ты… Дашь мне автограф? – будто стесняясь, робко спросила она.
Элиз широко раскрыла глаза.
«Подумать только, просит автограф… У кого?» – удивилась девочка, вспоминая, не сотворила ли она чего-нибудь глупого, от чего все новости и газеты сделали бы её знаменитостью.
– Автограф? – решила уточнить она.
Кетрин застыла от недопонимания.
– Говоришь так, будто не знаешь…
– Чего? – девочка удивленно посмотрела на Джека.
– Ты избранная, Элиз.
Послышался приятный звонкий скрип – калитка около правой фигуры слона открылась и во двор зашли два человека. Один из них был лысым и маленьким, а другой высоким с небольшой седой бородой. Оба они вели какую-то оживленную беседу.
– Кажется мне пора. – сказала Кетрин увидев приближающихся людей. – Еще увидимся! – попрощалась она и, осмотрев накрытый стол, поспешила к двери возле лестницы.
– Великая глупость – ставить окрапоктуса рядом с Лондбергской выжлой! Я ведь предупреждал вас Бобби, вы должны были проследить за тем, чтобы выжлы поехали другим рейсом! – недовольно говорил человек в серой мантии. Его прямоугольные очки сверкнули на солнце.
– Это безобразие, сэр, такого больше не повторится. Видно курьер попался неопытный… Бедняга.
– Курьера тоже укусил окрапоктус? – поинтересовался мужчина.
– Нет, что вы! – маленький человек улыбнулся. – Я про щенка, видно всю ночь будут снится кошмары…
– Нет, Бобби, не будут. К счастью яд окрапоктуса действует только на людей. – важным тоном сказал мужчина в мантии.
Двое людей медленно приближались к беседке, около которой стояли ребята.
– Кто этот человек? – поинтересовалась Элиз у Джека с Расселом. – Тот, что маленький и лысый, это Бобби – главный по хозяйству, иногда замещает мистера
Эдварда. – принялся объяснять Джек. – А тот, что с бородой и очками – мальчик сменил тон. – Это Ричард Уотерс. И это здание, – взглядом он указал на огромное каменное строение. – Его магазин.
Элиз посмотрела на человека в мантии еще внимательнее.
«Неужели это тот самый мистер Уотерс, о котором говорил Эдвард?» – про себя подумала девочка.
– Отнеси-ка щенка к миссис Монси, Бобби, она знает, что с ним делать. – сказал хозяин магазина. – Думаю, у нее найдется пару травяных пластырей. – улыбнулся он.
– Слушаюсь, сэр. – мужчина кивнул, а после, сверкнув лысиной, быстрым шагом направился к лестнице.
– Мистер Уотерс! – радостно крикнул Рассел, отчего мужчина резко обернулся. – Мы провели гостя через сосновый бор, как вы и просили. – сообщил он, нервно оглянувшись на накрытый стол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: