Анна Перекрест - Шерлок Холмс и теорема Ферма
- Название:Шерлок Холмс и теорема Ферма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Перекрест - Шерлок Холмс и теорема Ферма краткое содержание
Шерлок Холмс и теорема Ферма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Холмс! Это вы? Глазам своим не верю! – воскликнул Ватсон, вскочив на ноги и уставившись на Холмса, ибо это действительно был он.
– Тссс… Тише, мой друг. Вы, как всегда чересчур громко выражаете свои чувства. А я пока вовсе не хочу, чтобы здесь ещё кто-нибудь знал о моём присутствии.
– Как же так? Значит, вы всё это время были здесь? А вовсе не в Лондоне? Теперь я понимаю, почему никак не мог до вас дозвониться!
– Нет-нет, я приехал сюда только сегодня утром. А весь вчерашний день я действительно провёл в Лондоне. И должен сказать, я не зря потратил время – узнал очень много интересного.
– И получили доказательства, которые искали?
– Да.
Вошёл Бэрримор с подносом в руках. Исподлобья глядя на старика, он накрыл на стол и с недовольным видом удалился.
– По-моему, он уже воображает себя здесь хозяином, – возмущённо сказал Ватсон.
– Однако, скоро он сильно расстроится, – вздохнул Холмс, – вы очень удивитесь, когда узнаете, кому Чарльз Баскервиль завещал всё своё состояние. И дом, в том числе… Я ведь успел побывать у нотариуса и выяснил, кто является единственным наследником этого поместья.
– Неужели доктор Мортимер? – удивился Ватсон.
– Он самый.
– Вот видишь! Я же тебе говорила! – воскликнули в один голос девочки, и все засмеялись.
– Действительно, если рассуждать логически, получается, что доктор Мортимер – единственный, кому выгодна смерть Чарльза Баскервиля. К тому же, он врач и вполне мог сделать ему укол, как впрочем и доктору Ройлоту.
И ещё – оба поместья расположены друг к другу слишком уж близко. А, как известно, в совпадения я не верю.
– А как же тот листок с теоремой Ферма?
– Ну и что? Почему бы доктору Мортимеру тоже не проявить себя в математике?
Всё это так, но только это не он.
– Мы знаем, кто это! – воскликнули девочки, – это Бэрримор. Мы хотели вам сразу позвонить и всё рассказать, но вас не было дома.
И Саша с Алёной рассказали Холмсу о том, что видели ночью, как Бэрримор подавал кому-то сигналы при помощи горящей свечи.
– А нам он ещё про какие-то болотные огни рассказывал, – возмущённо закончила Саша, – а это была азбука Морзе! С кем это он переговаривался, интересно?
– А это, я думаю, он сам нам сейчас и расскажет, – сказал Холмс, резко распахивая дверь.
Бэрримор поднялся с колен, потирая ушибленный лоб, на котором на глазах росла большая шишка.
– А подслушивать нехорошо! – укоризненно сказал Ватсон.
– Я вам сейчас всё объясню, – пробормотал Бэрримор, – я не имею никакого отношения к смерти сэра Чарльза. И я никогда не рассчитывал на то, что он упомянет меня в своём завещании. Он уже давно обеспечил нас с женой, подарив небольшой домик с садом в Гримпене.
Мы до сих пор там не поселились только потому, что не хотели оставлять сэра Чарльза одного.
Но недавно у нас случилось несчастье – брат моей жены, миссис Бэрримор, сбежал из тюрьмы. Дело в том, что ещё в молодости он попал под влияние одного отъявленного мерзавца, который заманил его в свою шайку. Однажды при совершении очередной кражи он попался, и его посадили в тюрьму.
И вот недавно он сбежал и пришёл к нам с женой за помощью…
Мы не смогли его выдать полиции и спрятали в маленьком сарае на болоте. И каждый вечер миссис Бэрримор носила ему еду. Именно ему я и подавал тогда сигналы, сообщая, чтобы он её встретил.
А азбуке Морзе мы оба обучились, когда вместе служили во флоте. Вот и вся история… Что теперь с нами будет?
– Зовите сюда вашего беглеца, – усмехнулся Холмс, – я ведь слышу, что он тоже подслушивает дверью.
В комнату ввалился бородатый человек с длинными спутанными волосами.
– Я очень виноват! – воскликнул он, бросаясь перед Холмсом на колени, – прошу вас! Не выдавайте меня полиции! Я скоро уеду из Англии и начну честную жизнь! Понимаете, моё имя…
– Я не желаю знать ваше имя, потому что вовсе не собираюсь выдавать вас полиции, разбирайтесь со своей жизнью сами! Но я не хочу становиться вашим соучастником, поэтому будем считать, что вы мне ничего не рассказывали. И я буду называть вас… Ну, скажем, Смит.
А теперь немедленно встаньте и расскажите мне о собаке.
– Откуда вы знаете? Действительно, два дня назад ко мне в моё убежище прибежал этот пёс. Кто-то бросил его одного на болоте. Он был голодный и испуганный, и если бы не я, просто погиб бы либо от голода, либо утонув в трясине.
Я пожалел его и накормил. Если я не вернусь, он умрёт – ведь я запер его в сарае.
В этот момент все услышали громкий вой, доносящийся со стороны болота.
– Ну что ж, пойдёмте, покажете вашего друга, – усмехнулся Холмс.
– Мы с вами, – вскочили Ватсон и девочки.
– Только при условии, что вы наденете резиновые сапоги и возьмёте шесты! А вы, мистер Смит, немедленно переоденьтесь вот в это! Я не желаю иметь дело с человеком в таких лохмотьях!
И с этими словами Холмс достал из сумки чёрное пальто и кепку.
Глава VI
На болота снова опустился туман. Они шли очень медленно, осторожно прощупывая дорогу длинными шестами.
Впереди шёл Ватсон, за ним Холмс, затем Смит, и замыкали процессию Саша с Алёной.
– Ну и где этот ваш сарай? – спросила Алёна, – мы устали и промочили ноги.
– Ещё немного, мы уже рядом, – тихо сказал Смит, –только странно, что не слышно воя. Почему он молчит, мой пёс? Неужели с ним что-то случилось?
И в этот момент они увидели сарай, который подобно кораблю, выплыл из густого тумана. Дверь была открыта.
– Погодите! Я первый – воскликнул Смит, кинувшись вперёд.
Холмс бросился за ним, сделав знак Ватсону оставаться с девочками.
Через минуту оба вышли, растерянно оглядываясь вокруг.
– Никого! – пожал плечами Смит.
– Видимо, не очень-то крепко вы его заперли, – заметил Холмс.
– Просто он очень сильный, – тихо ответил Смит.
И в этот момент послышался громкий лай и огромный пёс бросился к нему, норовя лизнуть в лицо.
Девочки с криком спрятались за спину Ватсона.
– Не бойтесь, – засмеялся Холмс, гладя пса, – это же щенок! Щенок ирландского волкодава.
Напрыгавшись, пёс остановился, преданно глядя на Смита. Теперь все увидели, что он действительно молодой и очень симпатичный.
– Так это и есть собака Баскервилей? – удивлённо воскликнула Саша.
– Выходит, что так, – пожал плечами Холмс. – А теперь, господин Смит, забирайте своего друга и чтобы я вас больше здесь не видел! И смотрите – не попадитесь мне на каком-нибудь преступлении. Второй раз я вас не прощу.
Повторять ему не пришлось – оба совершенно счастливые, Смит и собака, мгновенно скрылись из виду.
– Даже не попрощались, – вздохнула Алёна.
Обратный путь показался намного короче, и вскоре все уже сидели у камина, протянув к огню ноги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: