Борис Тараканов - Колесо в заброшенном парке
- Название:Колесо в заброшенном парке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Тараканов - Колесо в заброшенном парке краткое содержание
Венеция, XVIII век. Город полон слухов, что известный композитор Антонио Виральдини (1705–1741) зашифровал в своей опере-оратории «Ликующая Руфь» формулу вечной молодости. Адепты древнего культа «Двенадцать Голов» пытаются завладеть этой заманчивой тайной.
Борьба за Сокровенное Знание доходит до наших дней. Последователи культа охотятся за московским мальчишкой — согласно древнему пророчеству, именно он способен разгадать Тайну Виральдини. К счастью, на помощь приходят два историка — совершенно далекие от музыки люди.
В этой захватывающей детективно-фантастической истории сплетены воедино разные века, страны, судьбы, таинственные события и человеческие взаимоотношения. А мальчишке и его взрослым друзьям помогает… сам Антонио Виральдини.
Для широкого круга читателей.
Колесо в заброшенном парке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С другой стороны, — продолжил Вовка, когда она скрылась за поворотом, — смотри, нотная запись — это ведь, по идее, мощнейшая знаковая система. Там кроме горизонтального движения есть еще и вертикальное… Ну, эти… аккорды, гармонии… и все такое.
— И что?
— Да ничего. Просто все это в совокупности может быть очень информативно. Помнишь, нам партитуру показывали? В ней же куча строчек со своими горизонтально-вертикальными делами…
— То есть каждая строчка — это как бы отдельное… — Стас пытался подобрать нужное слово, — отдельная…
— Правильно, «грань»! — воскликнул Вовка. — Параллельный мир! Достаточно автономный, но прочно связанный с другими. Поменяешь одну ноту — изменится вся гармония.
— Вовка, ты — гений! А значит, иногда происходит и взаимопроникновение миров — это когда, скажем, одна мелодия проходит… сразу в нескольких строчках, да?
— Точно! Или переходит из одной строчки в другую. Получается, миры как бы взаимопроницаемы… Или это… как его… транспонирование! Получается движение по квинтовому кругу взад и вперед — в любую сторону и в любую тональность.
— Погоди… А если этот квинтовый круг взять за модель поперечного среза Кристалла Вселенной… — Стас замолчал, пораженный собственной догадкой.
— Вот тебе и формула Прямого Перехода!
— А вместе все это — звучащая Вселенная! — подвел итог Стас, сворачивая с путей на тропинку, ведущую в сторону метро. — Классная модель у нас с тобой получилась…
— Да… музыканты собрались. Музыкологи… Боюсь только, не всякая партитура есть модель Вселенной. И вообще, не все то музыка, что звучит.
— Как знать… В конце концов, музыка — это не математика.
— В каком смысле? — не понял Вовка.
Стас охотно пояснил:
— В музыке разрешено практически все, а в математике — нет. Только почему-то одна музыка людей трогает, а другая в лучшем случае изумляет. Наверное, так и с этими моделями.
— Пока мы знаем только об одной такой модели, — сказал Вовка. — Это «Ликующая Руфь». Но без ключей в ней не разобраться, даже «научные руководители» Безековича не осилили. Гонцы из Пизы, блин…
— Я все еще возлагаю надежды на дневник Виральдини. Может, он не весь переведен?
— А я — нет. Помнишь, Безекович говорил про какую-то кантату? Которую Виральдини сжег.
— Да, я где-то записал название, — Стас остановился, достал блокнот и принялся листать.
— Выпиши мне. Я съезжу сегодня в библиотеку, может, там что найду.
— Давай.
— Тогда до вечера.
Вовка побежал в сторону метро, а Стас сел на трамвай, направляющийся в Строгино.
Вовка приехал к Стасу поздно, усталый.
— Есть будешь? — спросил Стас.
— Да нет… Я сначала к друзьям заехал, потом перехватил чебурек по дороге.
— Смотри, желудок посадишь.
— Да нет, — рассеянно ответил Вовка. — Я редко…
— Чаю я все-таки поставлю. А ты давай рассказывай, чего новенького.
— Не так, чтобы очень много… Я тут поискал кое-какие сведения об этой кантате. «Agitata da cinque venti» — «Взволнованная пятью ветрами». Так вот, он посвятил ее Анне…
— Странное название, не находишь? — отозвался Стас.
— Очень… Почему именно пятью, а не четырьмя, никто не знает.
— Может быть, он понимал, что эта Анна, так сказать, «не от мира сего»…
— Похоже. К этой кантате сохранилось описание.
— А партитура?
— Нет. Виральдини пустил ее на растопку — как Гоголь вторую часть «Мертвых душ». Беда с этими гениями — все им неймется у костерка погреться! В общем, остался только отрывок арии для сопрано с хором.
— Не густо….
— Да, не густо. Зато музыка потрясающая. «O voi che siete-e-e…», — надрывно пропел Вовка на языке, в котором смутно угадывался итальянский.
У Стаса возникло странное впечатление, как если бы «В лесу родилась елочка» исполняли на мотив «Вставай, страна огромная!»
— Ты это по нотам выучил? — съехидничал Стас. Вовка, похоже, этого не заметил.
— Нет. Мне сегодня Валерка Белунцов сыграл. Приятель… Он консерваторию окончил. А Юля, его жена, попробовала спеть. — Вовка достал диктофон. — Она вообще-то не певица, а эта… как ее… теоретик. В общем, «мьюзиколоджист», как покойный Харченко, Царствие ему Небесное. Но поет чистенько.
— В отличие от тебя.
— На себя посмотри, собака бешеная! — беззлобно огрызнулся Вовка.
— Ладно. А что сказано в описании?
Вовка перелистнул страницу распечатки.
— Тут написано, что Виральдини взял за основу текста самые спорные фрагменты из «Божественной комедии» Данте. И использовал их в отрыве от Дантовской идеи.
— Интересно. Дай-ка взглянуть. — Стас потянул распечатку на себя.
— Эй, аккуратней. Порвешь… Вот смотри — это должен петь хор.
На обратной стороне последней страницы были напечатаны строчки:
Giustizia mosse il mio Alto Fattore;
fecemi la Divina podestate,
la somma sapenza e 'l primo amore.
Ниже шел перевод:
Был справедливостью направлен мой Создатель,
Творя меня Божественною силой,
Вселенским знаньем,
Первою любовью…
— Многообещающее начало. По крайней мере, заставляет задуматься.
— А если учесть, что у Данте это надпись на вратах ада…
— М-да… Он считал кого-то «вратами ада»?
— Очень может быть.
— Ну хорошо. А дальше?
— Дальше поет сопрано.
Вовка включил диктофон. Зазвучало короткое фортепьянное вступление — рояль откликался мягко и внимательно. Потом раздался голос. Он выводил яркую щемящую мелодию:
O voi che siete in piccioletta barca,
desiderosi d'ascoltar, seguiti
dietro al mio legno che cantando varca…
О вы, в суденышке плывшие утлом,
Слушать пытаясь, стремились по глади
Вслед за лодкой моею певучей…
— Теперь вместе с сопрано должен вступить хор, — вставил Вовка. — Но Юля петь хором еще не научилась:
L'acqua ch'io prendo giаmai non si corse;
Minerva spira, e conducemi Appollo,
e nove Muse mi dimostran l'Orse… [17] Кругом лишь вода, которой вверяюсь, / Здесь веет Минерва, здесь власть Аполлона / И к Звездным Медведицам Музы мне путь указуют… (Пер. Б. Тараканова).
Вовка нажал «Стоп».
— Здесь партитура обрывается.
— Красивая музыка.
— Тут еще написано, что Виральдини сочинил эту мелодию в десять лет. Положил на музыку стихи своего друга, и они вместе назвали это «Роза ветров». А потом сменил текст на дантовский и обозвал «Взволнованная пятью ветрами».
— Интересно, почему именно Данте? Ведь, судя по всему, от идеи оригинала действительно ничего не осталось.
— Возможно, это относилось к Анне. Получается, что именно она «Взволнованная…»
— Взволнуешься тут… Ну-ка, дай на секунду, — пробормотал Стас, взяв у Вовки лист бумаги. — « Был справедливостью направлен мой Создатель… »
— «Творя меня Божественною силой, Вселенским знаньем, Первою любовью…», — подхватил Вовка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: