Милена Завойчинская - Невест так много, он один [litres]
- Название:Невест так много, он один [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-118045-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Милена Завойчинская - Невест так много, он один [litres] краткое содержание
Маркиз Риккардо ди Кассано попадает в неловкую ситуацию с толпой девиц, желающих стать его супругами. И всё бы ничего, сбежал бы, выкрутился, но тут сваливается как снег на голову еще одна невеста, некая Эрика ди Элдре. И вот тут уже не отвертеться. Да-да, за это стоит сказать «спасибо» предкам и магическому брачному договору.
А что же Эрика? Она-то совсем не хочет замуж за непонятного маркиза. У нее своих проблем хватает, но как-то нужно выкручиваться. И два человека, которые совершенно не желают вступать в брак, заключают договор. Отныне Эрика – очень-очень личный ассистент его сиятельства. И ее первоочередная задача – спасти своего шефа от толпы невест. Ведь невест так много, а он один.
Невест так много, он один [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На этом мы и покинули салон, получив напоследок приглашение посещать его в любое время.
– Ох, ну и долго же! – выдохнул мальчишка. – Я уже успел и почитать, и вздремнуть, и поесть, и ещё почитать. Давай корзину. Что там? Баночки с чем-то? – прокомментировал, забрав у меня подарок и заглянув внутрь. – Пахнут приятно. И ты приятно пахнешь. Чем займемся? Есть я не хочу, говорю сразу. Погуляем?
– Нет, меня совсем уморили эти ваши… Давай просто посидим где-нибудь? Или покатаемся по городу? Маркиз оставлял какие-нибудь распоряжения?
– Нет. Просто велел тебя никуда не отпускать одну, ну, кроме как в салоне на процедуры. Ещё развлекать, помогать и выполнять всё, что ты скажешь. Мол, ты главная, если его рядом нет. – Тут Лекс призадумался. – Только я тогда не понял, а кто за кем присматривает? Ты за мной или я за тобой?
Мы с ним переглянулись.
– Кажется, нам с тобой обоим не слишком-то доверяют, – со смешком ответила я и успела поймать улыбку подошедшего лакея, старательно делающего вид, что он нас не слышит.
– Леди ди Элдре, господин Лексинталь, – с поклоном забрал мужчина корзинку. – Какие будут распоряжения?
…Так как делать нам было совершенно нечего, то остаток дня, пока не стало смеркаться, мы катались по городу. Рассматривали архитектуру. Спорили о том, когда было построено то или иное здание. Лекс хоть и бывал тут часто, но, в сущности, ещё ребёнок и многого не знал, так же как и я. Мы были с ним похожи в своём невежестве. Договорились прочесть и изучить имеющиеся в библиотеке маркиза книги о столице и её зданиях – половину я, половину он. И рассказать друг другу о прочитанном, когда снова отправимся на экскурсию.
А к ужину мы вернулись в особняк ди Кассано, где столкнулись с его сиятельством и его вчерашним гостем. Лорды изволили пить вино у камина и вести беседу в ожидании ужина. На нас они взглянули вскользь, поприветствовали и перестали обращать внимание.
– А я не поняла, нам сейчас куда? Какие планы? – шёпотом спросила я своего спутника и соучастника.
– Готовиться к ужину, – пожал он плечами. – Тебе ещё рубашек надо?
– Ну…
– Если что, заходи, – предложил Лекс и ускакал вперёд.
Меня до выделенных покоев проводил лакей, у двери вручил корзинку и удалился.
Рубашка мне не понадобилась. Когда я вошла в спальню, то обнаружила на кровати аккуратно разложенное платье. Новое, я такого не примеряла и не покупала. Красивое, элегантное, дорогое, глубокого лавандового цвета.
– Откуда? – спросила я Мону, обнаружившуюся здесь же.
– Но как же? – удивилась она. – Привезли… Я думала, вы сами это выбирали. Посыльный сказал, что заказ маркиза, и вот. Второе в гардеробной. И обувь тоже.
– Да? Ещё и обувь? Странно, мы ведь все покупки отправили на виллу. Показывай!
Второе платье оказалось попроще. Это был явно повседневный наряд, но тоже элегантный и из хорошей ткани.
Видимо, лорд Риккардо решил, что раз уже я действительно стану исполнять роль его ассистента по-настоящему, то и одежды мне понадобится больше. Ладно, спорить не буду. Это ведь не драгоценности и ничем меня не компрометирует.
К ужину я сегодня спустилась одетая гораздо приличнее, чем вчера. В глазах мужчин, поднявшихся при моём появлении, мелькнуло одобрение. Мне даже ручку поцеловали и осчастливили комплиментом.
– Вы восхитительно хороши, леди Эрика, – прищурился герцог Антион.
– Благодарю, ваша светлость.
– Леди Эрика, завтра утром мы возвращаемся на виллу, – предложив мне локоть, чтобы сопроводить к столу, сообщил маркиз ди Кассано.
Я покосилась на него, но комментировать не стала. Ночные посиделки на кухне – это, конечно, очень мило. Но сейчас мы не одни, и, судя по поведению моего жениха – но, надеюсь, не будущего мужа, – афишировать то, что мы перешли на более неформальное общение, маркиз пока не желает.
– Как скажете, ваше сиятельство. Планы остаются прежними?
– Да, изводим и выводим кур, – усмехнулся он.
– Что? – опешил герцог и позволил себе вмешаться в наш разговор. – Каких кур? Рик, я чего-то не знаю? Вчера тоже что-то звучало про курятник, но было не до выяснений. Ты решил разводить редкие породы? Бойцовых или мясных?
– Скорее декоративных, – прыснула я от смеха.
– Видишь ли, любезный друг, её величество и моя матушка, дайте боги не скоро ещё её снова увидеть, очень желают видеть меня женатым мужчиной.
– Это не новость, – раскладывая на коленях хрустящую накрахмаленную салфетку, ответил гость. – Но при чём тут куры?
– Как раз при этом. Ныне все мои потенциальные будущие супруги настигли меня на вилле Дель Солейль. Я имел несчастье попасться им на глаза, приехав от… Приехав.
– То есть эта стая гарпий тебя опять осаждает. А что же леди Эстебана? Снова там?
– Нет. О радость! Лекс, поторопись, ты опаздываешь, – кивнул маркиз вошедшему сыну. – Так уж получилось, что моя помощница прибыла ко мне в тот же день. Но поскольку она не знала о моей трагедии и регулярной драме, то именовала дам не гарпиями… Ты невежлив, к слову, Антион. Гарпии – это нечисть и редкостные твари. Леди ди Элдре назвала моих невест курами.
– И гусынями! – шепнул Лексинталь и бросил на меня смеющийся взгляд.
– И гусынями, – согласился абсолютно серьёзно лорд Риккардо. – Соответственно, на вилле сейчас курятник. А мы, точнее, Эрика изводит кур.
Герцог слушал внимательно, кусая при этом губы, сдерживая улыбку, а потом поинтересовался:
– Леди Эрика, позволите ли поинтересоваться вашими дальнейшими планами? Что вы намерены предпринять?
– Пока план тот же. На вилле дель Солейль введён режим здорового образа жизни, – скромно ответила я, нацелившись на симпатичную корзиночку с паштетом.
– И? Разве это так ужасно? Что плохого в здоровом образе жизни?
– У нас введён предельно здоровый образ. Вот прямо совсем! Зёрнышки… В смысле кашки. Травка. То есть салатики. Ничего мясного, молочного, сладкого, острого, солёного. Диета, стройная талия. И много-много прогулок на свежем воздухе. Но мы только начали вчера.
– А ещё она заставила их стирать, – шёпотом поделился Лексинталь.
– Что стирать? – не понял лорд Антион.
– Навоз, – ровно пояснил маркиз ди Кассано и положил в рот канапе. Тщательно прожевал, игнорируя округлившиеся глаза гостя. И лишь проглотив, пояснил: – Я выгуливал кур на пастбище.
– На пастбище, – забыв об этикете, герцог поставил локти на стол, сплёл пальцы и положил на них подбородок. – Кур.
– Да, – абсолютно серьёзно подтвердил лорд Риккардо. – И одну гусыню. Воняет там, доложу… Коровами, навозом… Вот как раз этот навоз потом мои невесты и отстирывали.
– Зачем? – перевёл взор на меня лорд Антион.
– Конкурс у нас, ваша светлость. На самую достойную жену. Стройную, которая кушает мало, как… птичка. Зёрнышко склевала, и ей хватит. А ещё она должна уметь сама делать всё, что потом будет требовать со слуг. Пока, маркиз, ваши невесты, все как одна, не прошли конкурс. Стирать не умеют, обувь чистить тоже. Полный провал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: