Гай Орловский - Ричард Длинные Руки — виконт
- Название:Ричард Длинные Руки — виконт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:ISBN 5-699-10881-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Орловский - Ричард Длинные Руки — виконт краткое содержание
Однако сэру Ричарду позарез нужна победа именно в большом Каталаунском турнире. Не ради ценного приза.
Ричард Длинные Руки — виконт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вообще-то я куда охотнее убью человека, чем собаку, но это бегут не собаки, а хищные животные. Именно так нужно думать, понимать, чувствовать, тогда не будет никаких угрызений совести. Собаки — это те, которые машут хвостами и лезут лизаться, от которых приходится отбрыкиваться или отплевываться, от них опасность только в том, что если не залижут, то затопчут, а это…
— Может быть, — спросила Фрида робко, — просто убежать?
— Закон военного искусства, — сказал я, — кто бежит, тот всего лишь умрет уставшим и взмыленным.
Стрела сорвалась с тетивы, тут же тетива звякнула снова, снова и снова. Фрида восторженно охнула, я сам не ожидал, что с такой скоростью смогу посылать стрелы, остановился, опешив, а первая собака подпрыгнула в прыжке и свалилась на бок, вторая рухнула мордой в землю и пропахала несколько шагов, третья и четвертая упали с диким визгом, что тут же оборвался, пятая получила стрелу прямо в пылающий ненавистью глаз…
— Держись, — предупредил я.
Фрида ухватилась крепче, Зайчик сделал несколько быстрых прыжков, я снова развернулся по скифски и выпустил с десяток стрел. На этот раз все собаки получили по стреле, последняя успела добежать и в прыжке вцепиться мне в икру. Я ощутил дикую боль, пес рычал, но челюсти в предсмертной судороге лишь сжимал все сильнее.
С проклятиями я ухватил за горячий влажный нос и нижнюю челюсть, кое-как раздвинул, как Самсон, что разрывал пасть писающему мальчику, с отвращением отшвырнул. Организм, не ожидая приказа от медлительного головного мозга, уже получил указание от спинного и поспешно заращивал рану.
Я провел ладонью по икре — раны нет, лишь лохматятся рваные штаны. Пес смотрит осуждающе, он бы перехватил ту жалкую дворнягу на полпути.
— Первый приступ, — сказал я, — отбили с небольшими потерями.
Фрида жарко дохнула мне в ухо:
— Ваша милость, как вы стреляли!.. Как вы стреляли!..
— Не совсем криворукий? — спросил я самодовольно. — Так что не обязательно в вегетарианцы.
Зайчик пошел ровным галопом, впереди двое скачущих всадников, но, прежде чем нагнали, Фрида произнесла изменившимся голосом:
— Теперь люди… Нет, ваша милость, там и похуже, чем люди…
Из леса выметнулись скачущие на быстрых конях люди, а из-за верхушек деревьев начали выползать медленные, как дирижабли, крылатые твари. Я не рассмотрел, что за существа, но, без сомнения, это один отряд, разделенный на воздушную и наземную части.
Завидев нас, крылатые твари сориентировались и пошли в нашу сторону, что мне очень не понравилось, их скорость возрастает с каждой минутой. Я послал Зайчика вдогонку за Барбароссой и сэром Смитом, догнал. Они даже не оглядывались: дорога плохая, не поломали бы кони ноги.
Я прокричал:
— Будет по дороге хорошая роща, дуйте под ее защиту! Уже вечереет, а в темноте они ни хрена не видят!
— Мы тоже, — проворчал Смит, а Барбаросса крикнул:
— Опять что-то крылатое?
— Верно сказано, Ваше Величество, — прокричал я на ходу, — что значит государственный человек!
Он мельком глянул в мою сторону, рыкнул:
— Фридрих!
— Что? — переспросил я.
— Фридрих, говорю! Меня зовут Фридрих, это короче, чем «Ваше Величество».
— Я не осмелюсь, Ваше Величество!
Он гаркнул:
— Это приказ!
— В задницу ваши приказы, — ответил я обрадованно. — Я не ваш подданный!
Он зыркнул в мою сторону по-волчьи.
— Сэр Ричард, вам королем даровано право обращаться к нему по имени. Это большая привилегия! Хотите, закрепим в вашем наследстве, чтобы и ваши потомки имели то же право, кроме того — не снимать шляпу, не вставать, ковырять в зубах в моем присутствии…
— Нет уж, нет уж, — крикнул я поспешно, — ни в коем случае! Ладно, принимаю такой щедрый дар. Хорошо быть королем: вроде бы ничего не дали, а вишь, как облагодетельствовали…
Сэр Смит, что приотстал, закричал в ужасе:
— Гарпии!
Я наложил стрелу, развернулся. Над нами уже с десяток отвратительных грифов с лицами злобных старух, резко снижаются. Мои стрелы ушли одна за другой, почти незаметные в сгущающейся синеве. Первая же тварь закричала жутко, ее крик подхватили другие. Некоторые начали метаться в небе, стремясь избегнуть стрел, в их поведении было столько человеческого, что я опустил лук, оглянулся. Барбаросса и сэр Смит скачут во все лопатки, Фрида жарко дышит мне в ухо, Зайчик все понял и бодро пошел вдогонку. Пес бежит рядом, хороший пес.
Фрида постоянно оглядывалась, я велел присматривать и за небом, хотя она и так следит, как испуганный суслик за ястребом. Барбаросса и сэр Смит высматривают дорогу, не оглядываются, копыта стучат сухо и часто.
— Ох, — раздалось за ухом обреченное, — ваша милость! Их слишком много…
Справа из-за леса на легких конях выметнулся отряд голов в двадцать, почти одновременно слева не меньше тридцати, а в том, что идет за ними упорно из середины леса, вообще не меньше сорока всадников, рассвирепевших, обозленных потерей дорогих собак. Передние в доспехах, что значит — мои стрелы не посшибают их с такой же легкостью, как этих ворон в небе. В этих достаточно просто попасть, а спрятавшегося за доспехами нужно поразить в щель…
— Сверху, — сказала Фрида напряженно. — Все-таки они хотят броситься…
Гарпии летят высоко, но постепенно снижаются, я видел их жуткие гримасы. Им и страшно, и что-то их гонит с неудержимой силой, хотят броситься явно в тот момент, когда остальные нас почти настигнут, чтобы мы не знали, от кого отбиваться в первую очередь.
— Пусть попробуют, — ответил я мстительно. Зайчик как чувствует: когда отпускаю тетиву, идет так ровно, словно утица плывет по тихому озеру. Я сшиб троих, остальные поднялись выше, последняя стрела блеснула в небе, описала крутую дугу и понеслась вниз. Гарпии кричали визгливо и раздраженно.
Скакавший впереди Барбаросса вдруг начал придерживать коня. Я понесся к нему, но не успел спросить, что случилось: далеко впереди из оврага выехали и встали цепью не меньше десятка всадников. Трое из них тут же спешились, согнулись, натягивая стальные дуги арбалетов.
— Там не пройти! — вскричал сэр Смит запоздало.
Я сам ощутил, что вряд ли прорвемся, одно дело — десяток всадников, другое дело — арбалеты, в беспокойстве поерзал, вдруг заметил далеко среди высокой зелени серую крышу, прокричал:
— Там церковь!.. Скорее туда!
Барбаросса и сэр Смит разом развернули коней. Грохоча копытами, мы взлетели на небольшой Зеленый холм, взору открылась низина с десятком домов, сгрудившихся вокруг церкви. Рядом с церковью высится каменная колокольня, такая величественная на фоне закатных облаков. Река делает в этом месте петлю, самое удобное место для поселения, скот мирно пасется на лугу, в реке плещутся утки и гуси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: