Эми Хармон - Первая дочь [litres]
- Название:Первая дочь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-00154-488-3, 978-5-00154-489-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эми Хармон - Первая дочь [litres] краткое содержание
Король растит Альбу как свою дочь. С детства принцессу охраняют лучшие ярлы. В их числе Байр, тихий юноша, наделенный нечеловеческой силой. Альба взрослеет, чувствуя его заботу даже на расстоянии, когда Байр воюет с врагами своего клана.
Она мечтает о Байре и ждет его возвращения с войны. Но король готовит для них иную участь. Альба и Байр становятся слишком опасны, их союз может лишить короля власти и положения. Сможет ли их любовь разрушить проклятие Сейлока и магию рун, чтобы победить короля?
«Первая дочь» Эми Хармон – эпическое фэнтези о проклятой земле, кровавой войне и спасении в любви.
Первая дочь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Смерть скачет за ним по пятам, – пробормотал Айво, поднимая на Тень обведенные чернью глаза. – Сын вернется, но ночь продолжится.
Погода не благоприятствовала. Порывистый ветер дул с залива в сторону Северных земель вместо того, чтобы дуть на запад, к дому. Ожидая перемены ветра, они провели в деревне, где не хотели задерживаться, целую неделю, показавшуюся бесконечностью. Были и хорошие новости: к тому времени, когда они развернули паруса, чтобы плыть в Долфис, еще несколько женщин сжалились над мужчинами из Долфиса и Берна и согласились плыть с ними. Каждому клану предстояло принять по двенадцать женщин и двадцать детей, половину которых составляли девочки.
Они с победой вернулись в родную землю и сразу узнали, что не далее как на прошлой неделе крошечное селение под названием Шеба на границе Волка и Медведя подверглось нападению шайки грабителей. Байр, Дред и шесть воинов пересели с кораблей на спины коней и без отдыха поскакали в Шебу, уложив в седельные сумы смену одежды и запас пищи на несколько дней.
Жители Шебы отбились, хотя два человека погибли и трое были ранены во время защиты селения. Четырех женщин бандиты вытащили из постелей и тут же бросили, потому что на них поднялась вся деревня. Многие из мародеров убежали в ночную тьму, но большинство погибло. Убитые были одеты как люди, не имеющие кланов, в простые некрашеные рубахи и штаны, но почти все жители Шебы уверенно заявляли, кто именно напал.
– На следующее утро мы прошли по следам. У перешейка они сворачивают на север. К Берну, – сказал один.
Байр поднял голову, встретился с ним взглядом, дожидаясь продолжения рассказа.
– Двое нападавших называли друг друга по именам, и это имена Медведя. Мы одного взяли, и он признался, что его брат – воин Берна, состоит в отряде, который должен вернуться с тобой, лорд. Еще он сообщил, что северяне высадились на берега Берна.
– Где он сейчас? Я с ним поговорю, – прорычал Дред.
– Висит на деревенских воротах, – подал голос другой селянин.
Правосудие в кланах вершилось быстро, особенно если вся деревня становилась свидетельницей преступления. Дред хмыкнул, а Байр с сомнением посмотрел в сторону Берна.
– Они пришли из Берна, вождь, – сказал один фермер с угрюмым выражением на лице. – Эти люди пришли из Берна, я не сомневаюсь.
– Разве они не знают о Долфисе? – вмешался Дэниэл. – Не знают, что с ними будет, если они нападут на его клан? Неужто жители Берна думают, что сумеют одолеть Долфиса?
Взмахом руки Байр прервал речь Дэниэла, но фермеры закивали, словно речь шла именно об этом.
– Они дождались, пока ты уплывешь, лорд. Знали, что ты в Истландии. Пока ты там сражался, они напали здесь, – объяснил один из них.
– Их воины просятся с нами в поход, потому что знают силу нашего ярла. А потом, пока нас нет, их братья нас же грабят, – негромко проворчал Дистел. Каждое его слово сочилось презрением.
– Такие же набеги совершают и на Йоран, только из Эббы. Элбор утратил контроль над своими землями, – кивнув, сказал Дред. – Банды молодых негодяев бесчинствуют в селеньях. Горят фермы. Вместо того чтобы заняться «гончими псами» с Побережий, Йозеф из Йорана возводит укрепления на границе с Эббой.
– Бенджи слаб, – вставил Дистел. – Он годами не воевал и не торговал. Сидит в своей крепости, живет за счет народа. Его воинов видели и в Адьяре тоже – маленькие отряды, которые прочесывают удаленные поселки в поисках женщин и детей.
– Покажите мне, к-куда ведут эти следы, – спокойно сказал Байр.
Фермеры повели Байра с его людьми. Следы сворачивали к Берну. Воины ехали на конях, покрытых синими попонами, в цвет Долфиса. Байр не хотел, чтобы их приняли за таких же разбойников, что и те, которых они разыскивают. Тропа из Шебы в конце концов превратилась в хорошо утрамбованную земляную дорогу, разделявшуюся на три ветки. Вдоль главной густо росли деревья, образуя над дорогой покров, тянувшийся, как казалось, на много миль.
– Дальше этого места мы не ездили, лорд, – сказал один фермер, похлопав по шее свою старую пятнистую кобылу. Для нее это была хорошая новость – лошадь выглядела так, будто вот-вот упадет.
– Они могли уйти в любом направлении, вождь. Или по всем трем. И прошла целая неделя, – проворчал Дэниэл.
Байр сидел в седле, устремив взгляд на утоптанную землю, и гадал, что делать дальше. Пальцем правой руки он рассеянно чертил на ладони череп – руну, дающую мудрость. Он никогда не пользовался кровью и не верил, что Один отзовется на его молитвы, но эта привычка успокаивала и давала мыслям правильное направление.
– Я слышу звон колоколов, – пробормотал Дред, посматривая то в одну сторону, то в другую. – Или это старческое слабоумие?
Из всех воинов Долфиса, молодых и старых, Дред обладал самым острым слухом, и Байр поднял голову, прислушиваясь. Звук был слабый, но он его тоже уловил. Постепенно позвякивание усилилось и переросло в какофонию из лязга и перезвонов, несущуюся с севера. Изгиб дороги и кроны деревьев мешали обзору, но вскоре их взглядам предстал путешественник.
К ним приближался дородный бродячий торговец; и он сам, и его мул были увешаны самым разным товаром, издающим грохот, от которого улетали птицы и шарахались лошади. Похоже, его не испугал отряд угрюмых воинов, и он с громыханьем и позвякиванием остановился.
– Привет! – воскликнул он. – Прекрасный день, люди Долфиса. Прекрасный. Я Бозл из Берна, родом из деревни Гарбо. Везу чудесные вещи с севера и диковинки с востока. Возможно, вас заинтересуют побрякушки для ваших дам или пуговицы для одежды?
– У нас нет дам, – недовольно сказал Дэниэл.
– Ты п-проехал всю дорогу из Гарбо? – спросил Байр, глядя на толстячка прищуренными глазами.
– Да, господин. Всю. Ты знаешь Гарбо? Она стоит прямо на море, и я забираю лучшие сокровища с тех кораблей, что прибывают торговать. Не желаешь взглянуть?
– А поближе к дому покупателей нет? – поинтересовался Дред.
Торговец замешкался.
– Конечно, нет. Но позвольте мне показать товар.
– Ты слыхал про северян на берегах Берна? – спросил Байр.
– Да, лорд. Слыхал. – Бозл кивнул, и его щеки колыхнулись. Он выглядел напуганным. – И видел их своими глазами. Вот почему я уехал.
Они держались западной границы Берна, той линии, где земли кланов примыкают к землям, окружающим Храмовую гору. Они раскинулись во все стороны на пятьдесят миль, и их называли просто Сейлок. Здесь люди, не имеющие клана, арендовали земли короля, разводили скот или пахали. Перемещаться по владениям кланов без разрешения ярлов было опасно, и Байр никогда не забирался так далеко на север, внутрь Берна. Он понятия не имел, что найдет и как будет действовать, если северяне не уплыли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: