Эми Хармон - Первая дочь [litres]
- Название:Первая дочь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-00154-488-3, 978-5-00154-489-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эми Хармон - Первая дочь [litres] краткое содержание
Король растит Альбу как свою дочь. С детства принцессу охраняют лучшие ярлы. В их числе Байр, тихий юноша, наделенный нечеловеческой силой. Альба взрослеет, чувствуя его заботу даже на расстоянии, когда Байр воюет с врагами своего клана.
Она мечтает о Байре и ждет его возвращения с войны. Но король готовит для них иную участь. Альба и Байр становятся слишком опасны, их союз может лишить короля власти и положения. Сможет ли их любовь разрушить проклятие Сейлока и магию рун, чтобы победить короля?
«Первая дочь» Эми Хармон – эпическое фэнтези о проклятой земле, кровавой войне и спасении в любви.
Первая дочь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ковырявший в зубах кинжалом Банрууд откинулся на спинку кресла, словно раздумывая, не отказать ли ярлу Лиока. Когда к Айдану с Лотгаром примкнул Байр, а затем и Йозеф, король вздохнул и сунул клинок в ножны.
– Да будет так.
– Бенжди и Элбор тоже должны п-присутствовать, – потребовал Байр.
– Само собой, – глумливо ответил король. – Это будет твой первый совет, мальчик из храма. Мы приветствуем тебя.
Щелкнув пальцами, Банрууд велел половине своих стражников, набранных в основном из людей без кланов, хорошо оплачиваемых и не разыскиваемых за преступления только в самых варварских странах, следовать за ним. Вторая половина оставалась охранять спящего короля Севера и его мертвецки пьяных спутников.
Изумленные тем, кого набрал в свой ближний круг король, ярлы приказали своим людям следовать за ними. Каждый открыто проявлял недоверие к окружающим, выставлял напоказ оружие и цвет своего клана. Как только дверь в зал совета закрылась и ярлы уселись, вскочил Айдан.
– Ты привел на гору северян, ты устроил дочерям храма смотрины, выставив их перед кровожадным дикарем с севера, и ни с кем из нас не посоветовался.
Прежде чем ответить ярлу Адьяра, Банрууд медленно обвел враждебно настроенных ярлов равнодушным взглядом.
– Я король. Я не получаю указаний от Адьяра, Лиока, Долфиса или Йорана. Могу выслушать ваши жалобы. Но поступлю так, как пожелаю, как делали короли до меня. Как будут делать другие, когда меня не станет.
– Ты получаешь указания от Берна? – вмешался Байр.
Король приподнял темную бровь, Бенджи фыркнул, но остальные ярлы ждали, что еще скажет Байр.
– Мы подвергаемся нападениям из Берна. Бенджи это отрицает. Но наши д-деревни грабят. Мы отражаем атаки с моря только для того, чтобы его к-клан ударил нас в бок.
Байр репетировал свое выступление, поэтому сильно не заикался, но ему приходилось делать паузы и говорить медленно. У короля кончилось терпение.
– Бенджи нельзя винить за банды изгоев и мародеров. – Банрууд вздохнул.
– Можно.
Король только презрительно усмехнулся.
– Бенджи их поощряет. Ему… п-придает храбрости… родство с тобой, государь, и он н-не уважает остальные к-кланы и их ярлов.
– Ты заикаешься из-за испуга, мальчик из храма?
Дакин и Дред, недовольно ворча и сжимая рукояти мечей, подступили ближе к креслу Байра. Королевские стражники обнажили клинки. От блеска стали напряглись все сидевшие за королевским столом.
– Он Долфис. А не мальчик из храма, Банрууд, – прорычал Дред.
– А я король, Дред. И ты будешь называть меня так или останешься без языка.
Слегка повернувшись, Байр положил ладонь на руку деда. Дред не спускал с короля гневного взгляда. Дакин стоял рядом, напряженный, но со спокойным взглядом, устремленным перед собой, и Байр заговорил снова.
– М-мне все равно, как ты меня называешь, государь. Но ты н-не будешь королем Сейлока, если к-кланы уничтожат друг друга.
– Ты угрожаешь мне?
– Если падут кланы, падет к-королевство.
– И кто будет королем вместо меня, а? Ты? Следующего короля изберут из Долфиса, и ты веришь, что хранители выберут тебя. Вот почему ты наконец занял свое место за столом совета, мальчик из храма? Хочешь убить меня, чтобы хранители сделали королем тебя?
После этого обвинения в зале наступила мертвая тишина. Байр не спешил нарушить молчание. Оправдываться – значит придать правдоподобности словам короля.
– Ты всего лишь здоровенный бык. Бык очень силен, но мы не сделаем нашим королем быка, – издевательски заявил Бенджи.
Байр не ответил, но почувствовал, что дед, стоявший за его спиной, вне себя от ярости.
– У меня нет желания становиться к-королем, – твердо сказал Байр.
– Король должен повелевать людьми, а ты еле говоришь. Враги ворвутся на Храмовую гору раньше, чем ты сумеешь отдать приказ о наступлении, – хихикнул Элбор.
– Лучше здоровенный бык, чем болтливый дурак, – проворчал Йозеф из Йорана, глядя на ярла Элбора уничижительным взглядом. У того от обиды задрожал подбородок.
– Лучше хороший человек, чем чересчур бойкий, – добавил Айдан из Адьяра.
– Лучше неповоротливый язык, чем раздвоенный, – прорычал Дред.
Каждый присутствующий в зале мужчина держал руку на рукояти меча, и на миг все затаили дыхание, выжидая, кто нападет первым. Король медленно поднялся, вызывающе посмотрел на ярлов.
– Чего вы от меня хотите? – Он протянул руки с раскрытыми ладонями. – Я король, а не хранитель. Я всего лишь человек, а не хозяин рун. Мы содержим на горе храм и людей, называющих себя хранителями, а они не могут донести до богов наши молитвы. Моя дочь стала последней девочкой, рожденной для сынов Сейлока. Единственной за двадцать четыре года. – Банрууд помолчал, чтобы до собравшихся дошли его слова. – И все-таки вы пришли ко мне, будто я могу исцелить ваше семя, – процедил он. – Почему вы не спросите у хранителей, что они сделали для избавления от бедствия? Разве они не общаются с норнами? Разве Один не слышит их?
Банрууд снова сделал паузу и, когда никто не возразил, продолжил.
– Пять дочерей в стенах храма достигли возраста женщины, но их не вернули в ваши кланы! – с чувством вскричал Банрууд. – Их утробы пусты. Какую надежду они вам даровали, ярлы Сейлока? Какую надежду даровали вашему народу? Наши сыновья восстают друг на друга. А вы приходите ко мне с протянутыми руками, просите все это исправить. Почему вы не обратитесь к хранителям?
Элбор принялся кивать, его красные щеки стали еще темнее, и он ударил кулаками по столу. Воины за его спиной, одетые в цвета Эббы, хрипло заворчали в знак согласия, как стадо голодных свиней. Мужчины из клана Медведя поддержали их фырканьем и рычанием, и Байр испытал сильнейшее желание заткнуть уши. Лотгар из Лиока с побитой сединой золотистой гривой – она сильно побелела за те десять лет, что Байр его не видел, – запрокинул голову и, просто чтобы посоревноваться, издал могучий львиный рык.
– Никакого порядка, – коротко бросил Байр. Его голос прозвучал твердо, и какофония прекратилась.
– Это не хранители насилуют и грабят. Это не хранители посылают воинов разорять земли соседей, – зло проворчал Дред.
– Мы берем только необходимое, чтобы выжить! – крикнул Бенджи.
– Ты ленив, Бенджи. В твоей земле полно молодых мужчин, и все они под твоим началом. У нас мало женщин, но не женщины вспахивают поля, ловят рыбу или сражаются с северянами. Женщины никогда этим не занимались. Так какие у тебя оправдания?
Дред привык высказывать на советах свое мнение, но он не был ярлом, и Бенджи, похоже, решил ему об этом напомнить. Он бросился на Дреда с кинжалом в руке, но Байр вскочил на ноги и заслонил деда. Никто и двинуться не успел, как он ухватил Бенджи одной рукой за горло, другой за промежность и швырнул его через круглый стол точно так же, как швырял некогда с холма напавших на Тень бандитов. Бенджи пролетел в нескольких футах от головы Лотгара и бесформенной кучей упал у ног сыновей ярла Лиока. Кинжал его зазвенел по полу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: