Майкл Суэнвик - Мать железного дракона
- Название:Мать железного дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19266-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Суэнвик - Мать железного дракона краткое содержание
«Мать железного дракона» — завершение трилогии, начатой романами «Дочь железного дракона» и «Драконы Вавилона». Жанровую принадлежность этих книг можно определить как «твердая фэнтези». Это уникальный сплав научной фантастики с тщательно и ярко прописанным фэнтезийным миром. Этот полнокровный, свирепый и прекрасный мир имеет убедительную технологическую поддержку, красивую философскую основу, он полон чудесных и жутких мест и населен удивительными существами. А еще он опасно близок к нашему… Итак, познакомьтесь с Кейтлин из Дома Сан-Мерси. Офицер и пилот Эскадрильи Трупожоров, она возвращается на драконе 7708 из первого своего боевого вылета. Однако 7708-я (она же Змея Горынычна) вдруг отказывается подчиняться. А потом Кейтлин оказывается под следствием и понимает, что стала жертвой крупномасштабного и тщательно спланированного заговора…
«Долгожданное возвращение в мир железных драконов — пожалуй, самый оригинальный и тщательно проработанный воображаемый мир со времен „Властелина колец“» (The Wall Street Journal).
Впервые на русском!
Мать железного дракона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет никаких сомнений, что против вас сплели заговор. Дайте мне несколько дней, чтобы ознакомиться с делом, и уверен, мы все сумеем прояснить. Может статься, я помогу вам вернуть звание и положение. Уж по меньшей мере точно разберусь, кто за всем этим стоит. В конце концов, это и есть начало мудрости — знать, кого винить в своих бедах.
На этом дела завершились: Кошка могла весь день заниматься чем вздумается.
Странное это было ощущение: делать ничего не надо, кто-то другой взял проблемы на себя — и Кошка почувствовала себя легкой, словно пух от одуванчика. Ухватив Эсме за руку, она отправилась исследовать город.
Полдень застал их на рыночной площади рядом с виа делла Стреге [62], прямо под северной стеной. Ведьмы с обнаженными грудями, облаченные в черные до пола юбки и головные уборы с вуалями, в которых были проделаны узенькие щелочки для глаз, торговались с продавцами, а дети носились у них под ногами или же кувыркались голышом в небе над головой. Тащившая красную ручную тележку со свежеиспеченным хлебом огрша врезалась в прилавок, на котором были пирамидой сложены звездчатые карамболи и лунные арбузы, и едва не опрокинула его. Владелец обрушил на нее поток брани, но в ответ она беззлобно изобразила пальцами рога и помахала рукой. Кошка нагнала торговку и купила у нее буханку хлеба. Потом купила кусок сыра, немного сопрессаты и бутылку воды без газа, и они с Эсме устроили превосходный обед, сидя на бортике фонтана, украшенного статуями кружившихся в хороводе Иродиады, Минервы и Ночесветки.
Когда все было съедено, Кошка встала, стряхнула крошки с ладоней и уже собиралась снова углубиться в сплетение улиц, но тут кто-то воскликнул:
— Кейтлин!
Она развернулась. В толпе проявились два знакомых лица.
— Сибил! Изольда!
Летчицы на мгновение застыли от изумления. А потом у Изольды лицо смягчилось, а у Сибил посуровело.
— Ты жива, — сказала Изольда. — Я думала… мы думали… все думали, ты мертва. Ходили слухи, что ты заперлась в своей драконице и взорвала ее, чтобы не попасть под трибунал.
— А я тебе говорила, это все для отвода глаз.
— Ну да. Что ж, очень мило снова вас повидать, ребята, — сказала Кошка. — Замечательно. Просто отпад. А теперь уверена, вы меня простите, если я от вас, предательниц, сделаю ноги, и как можно быстрее. Пойдете следом, и, богами клянусь, я вас убью.
Она начала отступать.
— Нет. Погоди. Не надо. Подставили не только тебя — ты просто была первой. — Уголок Изольдиных губ приподнялся, почти изобразив улыбку. — Мы все теперь в одной лодке. Или, вернее сказать, нас всех поимели. — Заметив на лице Кошки сомнение, она продолжила: — Ну же, Кейтлин, все ошибаются. Мы ведь все равно сестренки навек, так? Pro matria mori [63], да? — Она подняла сжатую в кулак руку.
— Я…
— Pro matria mori! Эти слова для нас всё. Или ты больше не из Корпуса?
Кошка неохотно сжала руку и стукнула по кулаку Изольды. Некоторые узы сильнее предательства, а Драконий Корпус оставался самой лучшей и самой настоящей семьей из тех, что у нее были.
— Mat mori, — ответила она и добавила: — Зовите меня Кошкой. Теперь меня так называют. Где тут можно присесть и поговорить?
— Можно завалиться в «Felix culpa» [64], — предложила Изольда. — Та еще забегаловка, зато близко. Мы, на самом деле, как раз туда и шли, чтобы встретиться с…
— Никаких имен! — Сибил шлепнула Изольду по губам, дернула головой в сторону переулка и молча повела их в глубины Итальянского квартала по изгибающимся улочкам, которые становились все у́же и дряхлее.
«Felix culpa» оказалась темным подвальным кабачком, стену которого украшала грубоватая фреска, изображавшая девятидневное падение Крылатого Бога. Кошка почувствовала тревогу, будто кто-то наблюдал за ними из тени, но отмахнулась от этого ощущения. Они уселись за столик.
— Милая, бокал вашего лучшего пино-гриджо, per favore [65], — заявила Эсме подошедшей официантке с головой ибиса.
— Ты будешь пепси, — Кошка повернулась к официантке, — а пино-гриджо мне.
— Мне соаве.
— А мне что-нибудь красное из Лемурии. На крайний случай можно из Му [66].
В долгой и неуютной тишине они дождались своих напитков, а потом Изольда велела:
— Ну, рассказывай.
Кошка изложила урезанную версию своих приключений, ни словом не обмолвившись о фате Нарциссе, Эддеркоппе и Хелен, и откинулась на спинку стула:
— Ваша очередь.
Бывшие однополчанки переглянулись. Сибил едва заметно кивнула.
— За нами пришли ночью, — начала Изольда. — Забрали всех на женской половине, без исключения. Никакого уважения, положенного офицерам Драконьего Корпуса Ее Отсутствующего Величества, не оказали, повыдергивали из кроватей прямо в ночнушках. Очень унизительно.
— Это было сделано специально.
— Пришлось стоять на улице, пока обшаривали наши комнаты — как они сказали, «в поисках улик». Но я-то видела их ухмылочки. Потом погрузили в автобус, приковали к сиденьям и отвезли в Стеклянную Гору.
— Но это же тюрьма строгого режима, — удивилась Кошка. — Для гражданских. Не стали бы они сажать туда офицеров…
— А вот и стали, — отрезала Сибил.
— Поначалу мы надеялись, что нас оправдают. Но шли недели, месяцы, и никакого даже намека на адвоката.
— Но…
— Тсс, — зашипела Сибил.
— Мы поняли, что нас без суда приговорили к пожизненному. И решили сбежать.
— Я думала, из Стеклянной Горы никто и никогда не сбегал, — сказала Кейтлин.
— Мы стали первыми. — В голосе Изольды звучала гордость. — Они допустили ошибку — держали нас вместе, чтобы не осквернять других заключенных. Не знали, сколько всего мы умеем. Мы быстро заматерели. Придумали план. Для начала нужны были мобильники с предоплаченными картами. Пришлось дать взятку охранникам.
— Какую? — заинтересовалась Эсме.
— Не важно, — одернула ее Кошка. — Сигареты. Сигареты ведь в тюрьме вместо денег, да, Изольда?
— Э-э-э… Наверное.
— У всех есть враги, — вмешалась Сибил. — Мы предложили убить их врагов.
— Не слушай, Эсме.
— Мне эта история нравится!
— Все равно не слушай.
— Побег из тюрьмы обычно совершают ночью. Но мы выбрали ясный безоблачный день. Ведь в солнечных лучах стеклянные склоны сияют почти невыносимо. Сирше решила, что такого никто от нас не ожидает. Мы смастерили из одежек чучела, изображавшие нас самих, и оставили их в камерах, чтобы обмануть охранников. Надели альпинистские очки, чтобы не ослепнуть. Снаряжение делали сами из контрабандных материалов. Из сшитых вместе гигиенических прокладок, заклеенных скотчем, изготовили наколенники. Из отобранных у других заключенных заточек — скальные крюки. Больше года пришлось готовиться. Перебраться через стену вокруг тюремного двора не составило труда — ее не охраняли. Ведь на другой стороне — что? Только зазубренные стеклянные скалы, а внизу студеное северное море.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: