Майкл Суэнвик - Мать железного дракона
- Название:Мать железного дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19266-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Суэнвик - Мать железного дракона краткое содержание
«Мать железного дракона» — завершение трилогии, начатой романами «Дочь железного дракона» и «Драконы Вавилона». Жанровую принадлежность этих книг можно определить как «твердая фэнтези». Это уникальный сплав научной фантастики с тщательно и ярко прописанным фэнтезийным миром. Этот полнокровный, свирепый и прекрасный мир имеет убедительную технологическую поддержку, красивую философскую основу, он полон чудесных и жутких мест и населен удивительными существами. А еще он опасно близок к нашему… Итак, познакомьтесь с Кейтлин из Дома Сан-Мерси. Офицер и пилот Эскадрильи Трупожоров, она возвращается на драконе 7708 из первого своего боевого вылета. Однако 7708-я (она же Змея Горынычна) вдруг отказывается подчиняться. А потом Кейтлин оказывается под следствием и понимает, что стала жертвой крупномасштабного и тщательно спланированного заговора…
«Долгожданное возвращение в мир железных драконов — пожалуй, самый оригинальный и тщательно проработанный воображаемый мир со времен „Властелина колец“» (The Wall Street Journal).
Впервые на русском!
Мать железного дракона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
126
Мизерикорд — кинжал милосердия, который использовался для добивания противника.
127
С’моры — десерт, состоящий их двух крекеров, между которыми кладут шоколад и обжаренные на гриле маршмеллоу.
128
Второй бар назывался «Логово Калки». — Калки — в индуизме десятое воплощение Вишну.
129
Потом было «Гнездышко Мары» … — Мара — злой ночной дух в европейской мифологии, демон-искуситель в буддизме.
130
«Гарцующий пони» — трактир из трилогии Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» (1954–1955).
131
В «Тихом мужчине» было громко, темно и многолюдно. — Здесь обыгрывается название таверны, встречавшееся в средневековой Англии, «Тихая женщина»; на вывеске такой таверны изображалась женщина без головы.
132
«Несчастливый день» (лат.) .
133
…остатки мирового древа Онгисдрейла… — Название «Онгисдрейл» встречается в блоге М. Суэнвика в виде нереализованной идеи для сюжета.
134
…ты нализалась, как две свиньи с клуриконом в придачу . — Клурикон — разновидность лепрекона в ирландском фольклоре.
135
Букв. «сумотье» (фр.) , мастер по сумкам.
136
…гигантские, напоминающие скульптуры Колдера белые краны… — Александр Колдер (1898–1976) — американский скульптор, известный своими скульптурами-мобилями.
137
«Замок Иф» (фр.) .
138
Фланерка (фр.) — фланер в женском роде.
139
Lithos Pandoras (греч.) — камень Пандоры.
140
Он (или она) идет (или пришел) (лат.) .
141
…бледный, как титьки у госпожи Нюкты. — Нюкта — богиня ночи в древнегреческой мифологии.
142
«Джесси, вернись домой» (англ.) . Имеется в виду песня «Jesse» американского автора-исполнителя Дженис Йен с ее альбома «Stars» (1974).
143
…над которой будет возвышаться Ис, превратившийся после смерти в надгробие в стиле Пиранези. — Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) — итальянский художник и график, мастер архитектурных пейзажей и автор серии знаменитых эстампов «Воображаемые тюрьмы».
144
СТЕКЛЯННЫЙ ДОМ / АЛХИМИЧЕСКОЕ ШОССЕ, 10 000 / ДЖИННИ-ГОЛЛ / ВАВИЛОН. — Джинни-Голл (Ginny Gal) — на афроамериканском сленге пригород Ада; помимо трилогии о драконах, упоминается также в рассказе М. Суэнвика «К северу от Дидди-Ва-Видди» (1995).
145
«Лир-джет» — марка реактивных самолетов бизнес-класса.
146
К главному входу вела длинная подъездная дорожка, обрамленная газонами — такими ухоженными, будто над ними потрудились сотрудники «Кем-Лон» . — «Кем-Лон» — фирма, специализирующаяся на обслуживании газонов.
147
У каждого свой вкус (фр.).
148
Три яйца ржанки на листе пергамента на крышке секретера Эрлкинга XIV в горящем доме. — Эрлкинг (Erlkönig) — лесной царь в немецкой романтической традиции.
149
И так далее (нем.).
150
«Выйду на воздух. Может, задержусь немного» . — Последние слова Лоуренса Отса (1880–1912), исследователя Антарктики, добровольно пожертвовавшего собой, чтобы спасти остальных участников экспедиции Роберта Скотта, достигшей Южного полюса на 34 дня позже экспедиции Руаля Амундсена.
151
Она вдохнула тонкий аромат — серебристый, как «Après l’Ondée»… — «Après l’Ondée» ( фр. «После дождя») — духи фирмы «Герлен».
Интервал:
Закладка: