Майкл Суэнвик - Мать железного дракона

Тут можно читать онлайн Майкл Суэнвик - Мать железного дракона - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мать железного дракона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2021
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-389-19266-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Суэнвик - Мать железного дракона краткое содержание

Мать железного дракона - описание и краткое содержание, автор Майкл Суэнвик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Майкл Суэнвик — американский писатель-фантаст, неоднократный лауреат множества литературных наград и премий («Небьюла», «Хьюго», Всемирная премия фэнтези, Мемориальные премии Теодора Старджона и Джона Кэмпбелла, премии журналов «Азимов», «Локус», «Аналог», «Science Fiction Chronicle»), создатель знаменитого цикла «Хроники железных драконов».
«Мать железного дракона» — завершение трилогии, начатой романами «Дочь железного дракона» и «Драконы Вавилона». Жанровую принадлежность этих книг можно определить как «твердая фэнтези». Это уникальный сплав научной фантастики с тщательно и ярко прописанным фэнтезийным миром. Этот полнокровный, свирепый и прекрасный мир имеет убедительную технологическую поддержку, красивую философскую основу, он полон чудесных и жутких мест и населен удивительными существами. А еще он опасно близок к нашему… Итак, познакомьтесь с Кейтлин из Дома Сан-Мерси. Офицер и пилот Эскадрильи Трупожоров, она возвращается на драконе 7708 из первого своего боевого вылета. Однако 7708-я (она же Змея Горынычна) вдруг отказывается подчиняться. А потом Кейтлин оказывается под следствием и понимает, что стала жертвой крупномасштабного и тщательно спланированного заговора…
«Долгожданное возвращение в мир железных драконов — пожалуй, самый оригинальный и тщательно проработанный воображаемый мир со времен „Властелина колец“» (The Wall Street Journal).
Впервые на русском!

Мать железного дракона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мать железного дракона - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Майкл Суэнвик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Старые истории встали этому миру костью поперек горла, — говорилось в записке. — Рассказывай новые, да получше».

Подписано было: «Хелен В.».

Кейтлин отложила записку.

Комната казалась совсем другой — не такой, какой была еще мгновение назад. С плеч Кейтлин свалился груз, с этим невозможно было поспорить. Но что-то при этом потерялось. Она не могла понять, обрела что-то или умалилась из-за этого мимолетного озарения. Чтобы разобраться, понадобится целая жизнь. Повернувшись спиной ко всему, что было раньше, Кейтлин обратилась лицом к резкому солнечному свету — к тому, чему еще только предстояло быть.

Выйдя из тени этой женщины, Кейтлин с изумлением поняла, что…

— Что, мамочка? — громко зазвенели детские голоса. — Расскажи!

И уже настойчивее:

— Что же такое она поняла?

— Хватит, маленькие чудовища. — Кейтлин потрепала по голове Амелию, сгребла ее в охапку вместе с Натальей и Аланой и подхватила на руки. — Пора спать.

— Но я хочу знать!

— И я тоже!

— Мы все хотим знать!

— И я хочу знать… очень много всего. Но «хочешь узнать» совсем не означает, что узнаешь. Мне пришлось выучиться этому на горьком опыте.

— Просто расскажи, что было дальше.

— Да!

— Пожа-а-алуйста! — Амелия мастерски скорчила самую свою умильную рожицу.

— Это уже совсем другая сказка, — сказала Кейтлин самым своим строгим голосом, отметая все возражения, — и ее нужно рассказывать в другой раз, когда вы будете достаточно взрослые. Если доживете, в чем, учитывая все ваши проделки, я лично сомневаюсь. И даже тогда вряд ли, ведь что такого вы можете сделать, чтобы это заслужить? А теперь чистить ушки и рожки, мыть руки и мордашки! И марш в кровать.

Непослушные, словно котята, и в сто раз более прелестные девочки дулись, волынили, спорили, препирались, пока их не увела няня, Мисси Тиббс. Когда все наконец легли, она вернулась отчитаться перед Кейтлин — рассказала, что дети делали и говорили сегодня, а в конце, как обычно, заключила: «Все хорошо». Закончив рассказ, Тиббси добавила с той не совсем даже дерзостью, которая присуща слугам, проработавшим в доме всю свою жизнь и уверенным, что никто их не подслушивает:

— Зачем же вы так ужасно врете детям?

Кейтлин закрыла глаза, чтобы по лицу нельзя было определить, что она думает, и покачала головой с таким выражением, которое и сама Богиня не смогла бы прочитать.

— Никто и никогда не верит ни единому моему слову. Типично — история всей моей жизни.

Примечания

1

Либо этому телевизору конец, либо мне… Оскар Уайльд, тридцатое ноября тысяча девятисотого года . — Отсылка к высказыванию Оскара Уайльда: «Я сражаюсь не на жизнь, а на смерть с обоями в моем номере. Либо мне, либо им суждено погибнуть» (перев. Л. Мотылева). Фраза эта, если верить биографии Р. Эллмана, была произнесена не в день смерти, 30 ноября, но раньше, 29 октября, когда писатель уже страдал от прикончившей его впоследствии болезни.

2

Как все медленно тянется… — Цитата из пьесы Сэмюэля Беккета «Конец игры» (1957), перев. С. Исаева.

3

«Имя, написанное на воде» . — «Здесь лежит тот, чье имя написано на воде» — слова, высеченные на могиле Джона Китса.

4

Топь Уныния — расхожее выражение, позаимствованное из романа-аллегории английского писателя и проповедника XVII в. Джона Беньяна «Путешествие пилигрима в Небесную Страну».

5

Ну наконец-то, вот оно меркнет… Генри Джеймс… — Отсылка к словам, якобы произнесенным Генри Джеймсом, когда у него случился инсульт: «Ну наконец-то, вот и оно самое».

6

Совместив звезды с сигилами, выяснила, что находится над Ультима Туле … — В древнегреческой и древнеримской традиции Туле — полумифический остров на севере Европы, северный край мира; позднее выражение Ultima Thule ( лат. самый отдаленный Туле) стало использоваться как метафора неведомых отдаленных земель, располагающихся за границами известного мира. Упоминаемая далее летная база Драконьего Корпуса называется Иннис Туле: в гэльском языке бытовало схожее название Исландии — Innis Tile, буквально «остров Туле».

7

Место для нее на лесистом склоне Бен-Морг… — Бен-Морг — гора в Киммерии во вселенной Конана-варвара.

8

…снимавшей… пушки Гатлинга … — Орудие (картечница) Гатлинга — многоствольное скорострельное орудие, изобретенное в XIX веке.

9

…Кролик из Дома Онира.. . — В греческой мифологии Онир — бог вещих и лживых сновидений, сын богини ночи Нюкты.

10

Не дерзила бы ты, кукла! Иначе замуруют тебя в печную трубу и забудут о твоем существовании. — Отсылка к колдовской кукле, которую могли использовать для наведения порчи или, наоборот, для защиты.

11

Сан-Мерси . — Название Дома Кейтлин восходит к фее из баллады Джона Китса «La Belle Dame sans Merci» ( фр. безжалостная прекрасная дама).

12

Быстро сняли ракеты «Сайдвиндер» и «Хеллфайр», крепившиеся под крыльями лазерные копья Лонгина… — «Сайдвиндер» ( англ. Sidewinder — рогатый гремучник) — американская ракета класса «воздух — воздух»; «Хеллфайр» ( англ. Hellfire — адское пламя) — ракета класса «воздух — земля»; копье Лонгина, или копье Судьбы, — христианская реликвия, копье, которым римский солдат Лонгин пронзил грудь распятого Иисуса Христа.

13

Среди гремлинов, обслуживавших 7708-ю, числилось двое ферье … — Ферье ( англ. ferier) — на юго-востоке Англии одно из названий для фейри.

14

Главный техник Аурванг Друмлин… — Имя Аурванг упоминается в «Прорицании вельвы» в Старшей Эдде.

15

…мясника, который не понаслышке знает, что такое настоящий татарский овен. — Татарский овен, или баранец — растение-овца в средневековой мифологии.

16

…многочисленные военные трофеи… знамя из Данвегана, меч Серый Прутик… батальные сцены… покорение Пентесилеи, сражение при Чжолу и осада Офрийской горы. — Древний шотландский замок Данвеган, родовое гнездо клана Маклаудов, расположен на острове Скай; одно из фамильных сокровищ вождей клана, хранящееся в этом замке, — флаг фейри, якобы дарованный самой королевой Титанией. Серый Прутик ( англ. Graywand) — меч варвара Фафхрда из цикла произведений Фрица Лейбера о Фафхрде и Сером Мышелове. Пентесилея — в древнегреческой мифологии царица амазонок, дочь Ареса. Сражение при Чжолу — эпическое сражение (второе сражение, упоминаемое в письменной истории Китая) между Желтым императором и великаном Чи Ю. Офрийская гора, Отрий, или Офрис, — обиталище титанов, пощедших войной на олимпийцев.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Суэнвик читать все книги автора по порядку

Майкл Суэнвик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мать железного дракона отзывы


Отзывы читателей о книге Мать железного дракона, автор: Майкл Суэнвик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x