Адам Гидвиц - Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres]
- Название:Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Карьера Пресс
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:9785000741962
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Гидвиц - Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres] краткое содержание
1242 год. В трактире «Святой перекресток» собрались мясники и трубадуры, крестьяне и монахи, рыцари и чернь. На дворе ночь. Такая ночь словно создана для того, чтобы рассказать историю. Каждый хочет услышать историю Жанны, Вильяма, Якоба и Гвенфорт, святой собаки. Историю об их удивительных способностях, о том, как они отчаянно боролись с демонами и драконами, злыми рыцарями и неправдой. О том, как они неожиданно удостоились чести пировать за одним столом с королем, а потом разом попали в немилость.
Что же случилось? И что ждет этих детей и их собаку?
Адам Гидвиц – писатель, книги которого являются бестселлерами «Нью-Йорк таймс».
Хатем Али иллюминировал книгу в стиле средневекового манускрипта.
«Рассказ инквизитора» прекрасно проработан с исторической точки зрения и буквально наполнен невероятными приключениями. «Рассказ инквизитора» в 2017 году получил награду Ньюбери, стал бестселлером «Нью-Йорк таймс», был назван лучшей книгой по версии самых разных экспертных сообществ и признан одной из самых значимых книг года.
Для детей среднего школьного возраста. Для семейного чтения.
В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.
Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Латынь! – кричит он и отбрасывает ее прочь.
И наконец, достает из сумы предпоследнюю и рывком открывает ее. Все в комнате замирают. Жанна и Якоб тянут шеи из-за спины Вильяма. Гвенфорт заглядывает ему в лицо.
Трактирщик с трудом удерживает равновесие и дюжину книг.
Даже пламя свечей, кажется, замирает. И затем Якоб шепчет:
– Господи!
– Иврит, – говорит Вильям, – эта на иврите.
Я-то вижу лишь странные буквы, нацарапанные на странице бледными коричневыми чернилами.
Жанна уже вытащила последнюю книгу. Открывает ее.
– Глянь-ка!
– Иврит! – кричит Вильям.
Он рвет застежки второй сумки, там, сверху, книги на латыни. Но на дне – вновь книги на иврите. В основном скромные, переплетенные в кожу. Некоторые выглядят совсем новыми. Иные старые и хрупкие, как высохшие цветы. Всего пять книг на иврите.
– Благодарю Тебя, Господи, – перехваченным голосом шепчет Якоб и утирает нос рукавом. Он начинает смеяться. Потом опять говорит: – Благодарю Тебя, Господи!
Глава 23
Рассказ монаха и трубадура
Жанна, Якоб и Вильям сидят за столом у прикрытого ставнями окна. Я за столом в противоположном углу комнаты, наблюдаю за ними.
Они наелись до отвала. Гвенфорт лежит у их ног и грызет баранью кость, ее крепкие желтые зубы соскребают последние кусочки мяса и жира. Трактирщик согласился дать им постель и стол и простить задолженность за стойло в обмен на осла. Дети полагают это честной сделкой. Вильям сказал, что он сам понесет мешки; они теперь стоят на скамье.
Мешки с книгами. Последние тома Талмуда во всей Франции. Эти книги словно лежали на одном конце качелей – я мог прочесть это по детским лицам. На одном конце – книги, а на другом – обугленное тело Микеланджело. В какой-то момент книги взлетали вверх, и дети ощущали радость и гордость; а затем, ни с того ни с сего, равновесие нарушалось и пред внутренним взором вставал Микеланджело – его скорченное тело, пляшущие языки пламени, горящая плоть. И книги опускались вниз, до самой земли.
– Ее слишком много, – сказала Жанна, выскребая остатки варева ложкой.
– Чего? – спросил Вильям.
– Жизни. Столько боли… и такое… такое торжество… и все вместе?! Что-то вроде… вроде того сыра.
– Что? Какого сыра? – удивляется Вильям.
– Не важно, – бормочет Жанна.
Но я знаю, что она имеет в виду.
– Почему, – говорит Якоб, – Господь позволяет это? Внезапно из дальнего угла трактира доносится пьяный голос:
– Неужто я слышу тело… пст… пстело… пстеологические споры?
Францисканец, который уснул за столом, сейчас поднял свою увенчанную тонзурой голову. Я вижу, как дети переглядываются друг с другом. Взгляды говорят друг другу: не отвечай, может, он опять заснет.
– Эй! – кричит монах, вскакивая на ноги и подбирая полы своей коричневой рясы. – Я тоже хочу подискутировать о пстеологии!
– Никто не обсуждает здесь теологию, – говорит Вильям, не поворачивая головы.
Но монах заявляет:
– Ты врешь!
Он отталкивает стул и топает к детям. Вокруг лысой макушки завивается бахрома кудряшек.

Он шумно и трудолюбиво подтаскивает длинную скамью из-под соседнего стола к детям, которые наблюдают за ним с веселым ужасом.
– Итак? – говорит он. – Шо мы обсуждаем?
– Пстеологию, – отвечает Якоб.
Жанна подавляет улыбку.
– А, тошн… точно! – говорит монах. Затем он опускает руки на стол, а на них – голову, словно опять собирается заснуть. Дети переглядываются, гадая, рассмеяться ли им или пересесть за другой стол.
Но затем лохматая голова вновь поднимается.
– Вы задали самый… самый… наитр… ртудн… самый сложный вопрос во всей пстеологии! Ежли Бог – есть добро и ежли Он – есть сила, почему Бог повз… позволяет случаться дурному?
Дети перестают улыбаться. В дальнем углу двое гостей отставили кружки на скользкую столешницу и теперь смотрят на компанию, состоящую из странных детей и пьяного монаха.
– Да, – говорит Якоб, миг спустя, – об этом я и спрашиваю.
– Это сложно, – говорит монах. Он поднимается со своей скамьи. Его худые руки хватаются за край стола, словно пол ходит под ним ходуном. Он смотрит на Якоба мутным яростным взглядом. Потом внезапно кричит:
– А ты кто такой?
Люди в углу смеются. Трактирщик, что чистит стол скребком, поднимает голову.
– Мастер Бэкон, если ты будешь шуметь, я тебя вышвырну.
Но монах – мастер Бэкон – все еще грозно глядит на Якоба, покачиваясь взад-вперед.
– Кто ты такой? – восклицает он снова.
Разделенный с ним двумя столами, я все же чую его кислое от эля дыхание.
– Я…
– Так Господь спросил Иова, когда Иов спросил то же, что и ты!
– Хм… – говорит Якоб, – забавно.
Вильям широкой ладонью прикрывает улыбку.
– Слушай. Это вовсе не смешно, – говорит мастер Бэкон, наклоняясь вперед, словно трактир пляшет на волне. – А кто ты вообще такой, спросил Господь. И где ты был, когда я сотворил того здоровенного кита?
И, словно этот довод придал ему сил, он вновь вернул себе власть над непослушным языком.
– Когда я творил всяческих чудищ бездны? Всяческих тварей, о которых ты и понятия не имеешь? Где ты был тогда?
Монах торжествующе бросает взгляд на Якоба, словно довод неоспорим.
– Э… нет, – говорит Якоб, – я тогда не был.
– Ага! – кричит пьяный мастер Бэкон, тыча длинным пальцем, белым и костистым, и красным на конце, в Якоба. – Ты не был там! Так как же ты можешь знать, что есть зло, а что есть благо? Можешь ли ты постичь Господний замысел, что более велик, нежели ты?
– Нет.

– Знаешь ли каждую птаху на лоне земли?
Якоб качает головой.
– Можешь ли ты проследить пути рыб плывущих? Каждой рыбки? В каждой речке и в океане?
Мастер Бэкон рубит воздух своим длинным пальцем, точно мечом.
– Нет. Не могу.
– Так значит, ты и Господний замысел не можешь постичь! Только сам Бог может! Но мы должны стараться. Мы должны стараться. Я посвятил этому всю свою жизнь! Я изучал птиц, и пчел, и звезды небесные, и деревья, – теперь мастер Бэкон почти пел, – реки и ручьи, солнце и лунный свет…
Жанна начала смеяться, и это, кажется, возвращает мастера Бэкона к действительности.
– Когда Господь создавал Землю, нас с ним не было. Но сейчас-то мы на Земле! Так что должны стараться изучать ее так усердно, как только можем, – как часть Господнего замысла. И тогда, ежли происходит что-то плохое, мы, по крайней мере, сможем понять, зачем оно и почему. Хотя бы чуточку. И от этого легче. Господу известно, от этого легче! – Мастер Бэкон вздыхает. Затем он вытягивается во всю длину на своей скамье. – Quod erat demonshtrandum [6] Что и требовалось доказать ( лат .).
.
Интервал:
Закладка: