Адам Гидвиц - Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres]
- Название:Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Карьера Пресс
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:9785000741962
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Гидвиц - Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres] краткое содержание
1242 год. В трактире «Святой перекресток» собрались мясники и трубадуры, крестьяне и монахи, рыцари и чернь. На дворе ночь. Такая ночь словно создана для того, чтобы рассказать историю. Каждый хочет услышать историю Жанны, Вильяма, Якоба и Гвенфорт, святой собаки. Историю об их удивительных способностях, о том, как они отчаянно боролись с демонами и драконами, злыми рыцарями и неправдой. О том, как они неожиданно удостоились чести пировать за одним столом с королем, а потом разом попали в немилость.
Что же случилось? И что ждет этих детей и их собаку?
Адам Гидвиц – писатель, книги которого являются бестселлерами «Нью-Йорк таймс».
Хатем Али иллюминировал книгу в стиле средневекового манускрипта.
«Рассказ инквизитора» прекрасно проработан с исторической точки зрения и буквально наполнен невероятными приключениями. «Рассказ инквизитора» в 2017 году получил награду Ньюбери, стал бестселлером «Нью-Йорк таймс», был назван лучшей книгой по версии самых разных экспертных сообществ и признан одной из самых значимых книг года.
Для детей среднего школьного возраста. Для семейного чтения.
В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.
Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дети смотрят на него. Но миг спустя монах уже шумно храпит. Я вижу, как Жанна, и Якоб, и Вильям переглядываются. Вильям чешет голову.
– У меня имеется ответ на твой вопрос. – Это уже другой голос, и исходит он из того угла трактира, где сидят двое. Один из них встает, и я вижу, что у него модные рукава трубадура, хотя они и забрызганы подсохшей дорожной грязью. Другой, что остается сидеть, – у него длинные, как у кролика, передние зубы, говорит:
– Да никому не нужны твои измышления, Кретьен.

Кретьен пропускает это мимо ушей.
– Только вы сначала должны услышать песню. Хотите послушать песню?
Ну, на такой вопрос есть только один верный ответ. По крайней мере, если вопрос задает трубадур. Когда еще, кроме как в церкви, услышишь настоящую музыку? Детям даже и отвечать не нужно. Все по глазам видно. Конечно, они хотят.
– Я, знаете ли, не то что тот дешевый жонглер. Я пою для господ и дам. Когда-нибудь я спою и для самого короля!
– Да уж, конечно, – говорит его приятель, обнажая пару своих незаурядных зубов.
Кретьен и ухом не ведет. Он ныряет под стол, достает лиру – или, может, это лютня, я никогда не мог понять, какая меж ними разница, и щиплет струны, извлекая несколько нот.
– Это старая песня, – говорит он, – еще времен Карла Великого. Песнь о Хильдебранде.

Он начинает петь. Голос у него чистый, и мягкий, и тоскующий, точно крик совы.
Гвенфорт вылезает из-под стола и наклоняет голову набок. Мастер Бэкон храпит на своей скамье. Снаружи начинается дождь.

Вот песнь о старом Хильдебранде,
Презрением певца не раньте,
По нраву будет вам она,
Хоть песнь моя, увы, грустна,
О смерти, и войне, и крови,
Держите слезы наготове…
Менестрель заиграл громче.
Щадя безусых удальцов
И не преумножая вдов,
Тогда блюли такой закон,
Чтоб шел на битву чемпион,
Могучий воин, чтоб предстать
Пред тем, кто был ему под стать.
И как-то раз судьбы рука
Свела могучие войска.
Одних властитель Дитрих вел,
Других привел лорд Хаберфел.
Вот воин Дитриха вперед
Тяжелой поступью идет,
Хоть сед, он грозен и прекрасен
И крепок, точно старый ясень.
Сразиться с ним, забаве рад,
Выходит юный Хадубранд,
Щитом к щиту навстречь друг другу
Они сошлись на травах луга.
Старик сказал: – Хочу я знать,
Кого придется убивать.
Скажи мне, кто твоя родня?
– Ее уж нету у меня,
В чужой земле от страшных ран
Погиб отец мой Хильдебранд.
Противник смолк. У старика
Дрожит могучая рука.
Как силами владеть своими —
Он слышит собственное имя.
Еще до схватки он сражен.
– Как, Хильдебранд? – промолвил он.
Он, укротить пытаясь дрожь,
Сказал: – Ну, ежли ты не лжешь,
Не пощадив моих седин,
То назову тебя… мой сын.
Над полем боя тишина
Висит, как полная луна.
Вскричал старик что было сил:
– Кто обманул тебя, мой сын,
Тебе сказав, что я мертвец? —
И на колени пал отец. —
Пойдем со мной, пойдем домой,
Моя отрада, мальчик мой!
Но отшатнулся Хадубранд,
Презренья источая хлад:
– Ты, верно, дожил до седин,
Поскольку каждому бойцу
Твердишь, что он твой блудный сын!
С чего мне верить хитрецу?
Украл ты имя у отца,
Теперь позоришь мертвеца!
Но я воришке не спущу,
И за отца я отомщу.
– О Хадубранд! Отец твой жив,
И нет во мне ни капли лжи!
Но на него, неумолим,
Глядит сурово Хадубранд,
И Хильдебранд встает с колен,
И кости старые трещат.
– Я тридцать лет в жару и хлад
На битву вел своих солдат;
За эти долгих тридцать лет
Я был хоть раз повержен? Нет!
Но от твоей руки, сынок,
Я принял смерть бы, если б мог.
Чтобы глаза открыть тебе,
Я покорился бы судьбе.
Но коль не встану я с колен,
Моих людей угонят в плен,
И сыновьям моих бойцов
Расти придется без отцов,
Как рос и ты. Тебя, мой сын,
Я помню мальчиком босым,
Но ты сейчас, на склоне дня
Сразить попробуешь меня.
Давай же! Впрочем, я старик
И убивать давно привык.
Родство не значит ничего,
И мы посмотрим, кто кого.
И так они с копьями наперевес
Отринувши годы скитаний и слез
Вперед по росистому лугу
Помчались навстречу друг другу
Сцепились друг с другом, рубя и круша,
На щепки щиты боевые кроша,
Сын против седого отца,
И каждый стоял до конца.

Трубадур, Кретьен, в последний раз пробегает пальцами по струнам и опускается на стул. Трактир погружается в молчание. Тоскливая мелодия с ее простым напевом все еще гуляет эхом меж грубо сколоченных деревянных лавок и столов. Ей вторит храп мастера Бэкона.
Первым встряхивается Вильям:
– И чем же кончилось? Кто победил? Отец или сын?
Кретьен отвечает:
– Мы не знаем. Песня на этом кончается.
– Это самая печальная песня, что я слышал в своей жизни! – говорит Якоб. – Я едва дослушал!
– А мне она понравилась, – шепчет Жанна, – такая… роскошная, и грустная, и прекрасная. Она звучит… как надо.
Кретьен указывает в ее сторону пальцем:
– Вот это-то я и имел в виду! Вот мой ответ на ваш вопрос! Вы спрашивали, почему Бог позволяет случаться худым вещам? Я скажу вам почему! Бог – это трубадур!
Кроличьего вида приятель трубадура кричит из своего угла:
– Ты не слишком ли заважничал, Кретьен?
– Послушайте. – Трубадур серьезен. Он наклоняется вперед на своем стуле, и, хотя между ним и детьми лежит полтрактира, он, кажется, обращается к ним одним. – Послушайте, – шепчет он, – жизнь – это песня, сочиненная и пропетая Богом. Мы – всего лишь действующие лица в этой песне. Но Хильдебранд не думает, что эта его песня прекрасна. Потому что ему придется либо убить своего сына, либо погибнуть самому. Для него она вовсе не прекрасна. Но это потому, что не он – слушатель этой песни. Он сам в этой песне. Вы же не можете слышать песню, в которой вы находитесь, верно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: