Сергей Поляков - Morrowind [СИ]
- Название:Morrowind [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Поляков - Morrowind [СИ] краткое содержание
Обложка на этот раз предложена издательством.
Morrowind [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Заплачу десять, но вдобавок к карте ты подробно расскажешь, что ждёт меня в пути и дашь пару советов как бывалый разведчик новичку.
— Согласна, — кивнула девушка и достала из висящей на поясе сумки лист бумаги, чернильницу и перу. — Погоди немного.
Спустя десять минут мы с Элон склонились над на удивление качественно и подробно нарисованной картой.
— Выйдя из Сейда Нин сразу сворачиваешь на восток и идёшь по дороге пока не минуешь проход между скалами, которые отделяют район Горького Берега от Аскадианских Островов. Оказавшись на перекрёстке, выбираешь северный путь и двигаешься по дороге. Слева от тебя постоянно будут скалы. Будут встречаться тропинки и дороги, уходящие на восток — к фермам и поселению Пелагиад — их все пропускаешь и двигаешься дальше на север.
Первая тропа, отходящая на запад в просвет между скалами, ведет к яичным шахтам и нескольким гробницам, но они тебе ни к чему, так что продолжаешь идти прямо. Спустя какое-то время дорога свернет на северо-восток и тут тебе встретится еще одна тропа на северо-запад через скалы. Свернёшь на неё и окажешься внутри фояды Мамея. Фояда — это русло оставленное потоками лавы со времён последнего извержения Красной Горы. Ни деревьев, ни травы там не растёт — не перепутаешь.
По фояде пройдёшь немного на северо-восток в сторону горы и свернёшь в первый же проход среди скал на северо-запад. Выйдешь из фояды и сразу увидишь имперский форт, носящий имя Лунной Бабочки. Там расположен гарнизон имперского легиона. Проходишь мимо него и на перекрёстке сворачиваешь точно на запад. Дальше всё время по прямой, пересечёшь реку Одай по двум мостам и справа от себя, на севере, увидишь стены Балморы. Свернёшь на северную дорогу и выйдешь как раз к южным воротам города.
Я рассматривал карту и прикидывал что путь займет дня два минимум, и то если шагать от рассвета до заката с кратким перерывом на обед. А ведь могут быть еще и всякие непредвиденные обстоятельства.
— Дорога мне ясна, а есть какие-нибудь советы по её преодолению?
— Есть один дельный совет — не ходить по ней, — хмыкнула редгардка и, видя мой непонимающий взгляд, пояснила. — Указанный путь в основном используют караваны, перевозящие большой груз и потому хорошо охраняемые. Либо одиночки, способные за себя постоять.
Понимаешь, путь от Сейда Нин до Балморы проходит большей частью через безлюдные земли. А остров дружелюбным никак не назовёшь. На Горьком Берегу ты можешь нарваться на контрабандистов, вывозящих двемерские артефакты, или работорговцев, отлавливающих зверолюдей. И тем и другим ты без надобности, так что убьют просто как свидетеля. На Аскадианских Островах положение дел получше, однако, и там можно нарваться на разбойников и грабителей.
Но опаснее всего фояда. Во-первых, она расположена между скал, а потому там всегда огромное количество скальных наездников. Неприятные твари — кожаные крылья с когтями, твердый длинный клюв, полный зубов, гибкий мощный хвост с острым костяным наконечником. Даже один на один способны доставить неприятности, но своим криком немедленно привлекают остальную стаю, а это уже смертельно опасно.
Во-вторых, по фояде часто дуют моровые поветрия с Красной Горы. Животные, заражённые мором, становятся сильнее, быстрее и выносливее, но сходят с ума и бросаются на все живое, даже на своих сородичей.
И в-третьих — корпрусные твари и пепельные чудовища. Они водятся в окрестностях Красной Горы и выход с неё закрыт Призрачным Пределом. Однако, ходят слухи, что таких тварей изредка видели и все Предела, в землях с моровыми поветриями. Выстоять против такого монстра может лишь хорошо экипированный опытный воин или подготовленный волшебник.
Так что мой совет — не ходи пешком, используй силт страйдера.
— Мда, умеешь ты нагнать страху, — протянул я, потихоньку осознавая, что Вварденфелл далеко не курортный островок. — Ладно, насчёт дороги я понял, лучше подождать извозчика. — И, протянув девушке десять золотых, отправился к Арриллу договариваться о комнате на ночь.
— Слушай, Аррилл, — обратился я к альтмеру, когда вопрос с комнатой был благополучно улажен за три золотых монеты, — Извозчик прибудет только завтра, а время только-только перевалило через полдень. Не подскажешь ли способ скоротать время и подзаработать при этом несколько септимов?
— У нас не так много способов заработка, — призадумался Аррилл. — В этих болотистых землях почти ничего не растет, ферм нет. Население живет в основном за счёт рыбалки, да сбора трав и грибов для продажи приезжим алхимикам. Но у тебя нет ни снастей, ни опыта. Можешь насобирать растений на болоте, но вот алхимиков и травников, которым был бы интересен этот товар, у нас сейчас тоже нет.
— Что, вообще ничего? — расстроено протянул я, прикидывая чем же заняться ещё полдня. Спать вообще не хотелось, на корабле отоспался на полжизни вперёд.
— Есть одна мысль, — лицо трактирщика озарила улыбка. — Грязекрабы!
— Кто?
— Водятся в наших землях такие существа. Размером с маленький пуфик. Крепкий панцирь, из-под которого торчат только восемь ножек, да мощные жвалы. Любят копошиться в лужах, откуда и получили свое название. Но мясо у них очень вкусное. Так что вот тебе работа — принеси мне мяса с двух-трех грязекрабов, а я заплачу тебе по десять золотых за каждую тушу.
— А это не опасно, — на всякий случай уточнил я.
— Нет, совсем нет, просто не стой напротив жвал. Грязекрабы очень медлительны и неуклюжи. Поворачиваются неторопливо, а сбежать от них можно даже пешком. Проблема в их панцире — очень уж он крепок. Мечом или копьем не пробьешь, так что возьмешь у меня секиру. И даже с ней будет непросто, так что не соскучишься.
Спустя час я стоял над раскуроченным телом грязекраба, вытирал стекающий по лицу пот и тихо проклинал свое желание подзаработать. Нет, Аррилл меня не обманул — грязекрабы действительно были медлительны и неуклюжи. Но вот толщину и крепкость панциря он сильно приуменьшил. Рубить его было ничуть не проще чем столетний дуб, но дерево хотя бы не отползает в сторону во время замаха топора и не пытается отхватить тебе ногу жвалами, едва ты останавливаешься, чтобы перевести дыхание. Почти час я танцевал вокруг этого земноводного, прежде чем очередной удар топора, проломив хитиновую броню, вонзился непосредственно в тело и прикончил его.
Вздохнув еще раз, я вновь поднял секиру и, нанеся несколько десятков ударов, разломил панцирь напополам. Бить по неподвижной мишени оказалось намного удобнее. Еще полчаса возни с кинжалом и мою сумку пополнили пять килограмм крабьего мяса, которое я завернул в широкие листья оказавшегося рядом растения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: