Илана Мьер - Последняя песнь до темноты
- Название:Последняя песнь до темноты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илана Мьер - Последняя песнь до темноты краткое содержание
Последняя песнь до темноты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кровь была на горизонте: он ощущал ее вкус, соль и металл на языке. Нити события были со вкусом крови. Он увидел картинку на миг: бородатый мужчина в тяжелой броне лежал с черной раной на белой шее.
Он искал, стараясь не обращать внимания на вину и горе внутри себя. Он отогнал их, им не было места во время войны.
Он увидел другую картинку: запах хвои, серебристая тьма лунной ночи. Крик боли пробивал ночь. И голос шептал. Этот голос Валанир раньше не слышал, но сразу узнал.
А словом была Мира.
* * *
Путь впереди был темным, он потел даже в холоде ночи. Джунгли колючих сосен терзали его лицо. Марлен Хамбрелэй выругался, споткнувшись о камень и чуть не растянувшись на земле… которую не видел.
Тот голос. Ему нужно было уйти от голоса. Он не знал, что будет иначе, но голос обещал холод, пустота тянулась тьмой в его голове.
— Погоди, — женский голос за ним. Он обернулся. Он увидел хрупкую женщину, ее темные волосы трепал ветер. Только это он видел в свете луны.
Она вытащила нож, лезвие засияло в ее светлой руке.
— Он дал мне ключ.
Это была Лин Амаристот. Он вдруг оказался рядом. Ее большие глаза были перед ним, ее губы образовали слова:
— Я — ключ.
Он проснулся, Марилла была в постели рядом с ним, растянулась на покрывале. Она была в красном сатиновом платье с черным кружевом, его подарок. Ее волосы ниспадали рекой по плечу, она смотрела на него. Глаза были холодными, как пустота в его сне.
— Ты метался, — сказала она. Шторы за ней были раздвинуты, небо светлело.
Марлен ощутил, как тело ожило, и сел. Сон. Он возвращался в лес во снах с детства. Но этот раз был другим.
Прогнав мысль, он прищурился.
— Ты, — сказал он. — Я не знал, что ты была здесь.
Она пожала плечами.
— И?
— Я не видел тебя неделями, — сказал он. — Ты виделась с кем-то еще, да?
— «Виделась» не лучшее слово, — Марилла потянулась. — Но я ждала такого от поэта.
— Почему вернулась? — спросил он. — Видимо, он не одаривал тебя шелками и камнями, как я.
— Это, а еще он ушел из города, — сказала Марилла без эмоций на лице.
— Я могу выгнать тебя на улицу.
— Ты мог, — согласилась она, разглядывая ногти на левой ладони, как леопард свои когти.
Марлен не знал, почему она так легко сообщила об измене, лежа на его кровати в одном сатине. Может, для нее это было игрой, сколько она протянет на краю ножа.
Но в нем не осталось ярости. Огонь потух в нем… когда?
— Это было чудесно, но он ушел в спешке, — продолжила Марилла, разглядывая алый ноготь. — Наверное, из-за любимой девушки.
— Девушки?
Она посмотрела на него, улыбка показала зубы.
— Да, — сказала она. — Рианна Гелван. Подумай, Марлен. Ее найти проще, чем Дариена, она не знает ничего о мире. Схватишь ее, и Дариен выйдет из укрытия. Ему придется.
— Нед Альтерра, — сказал Марлен, ощущая усталость. — Это легкая добыча для тебя. И я точно найду его, если найду Рианну Гелван. Неужели я знаю твой разум?
Она улыбалась.
— Ты только хочешь этого.
Он знал, что она считала это даром. Рианна Гелван поможет им заманить Дариена в Тамриллин. Нед Альтерра, убийство из мести. Может, Марилла хотела наказать его за то, что он бросил ее? Она была права: он не знал ее разум. Он даже себя не знал. Она открыла ему измену, а ему было все равно. Все мысли были о стенах того подземелья, об ужасах, что он видел там.
Только он знал во всем Тамриллине.
Марилла заскучала без его реакции и протянула длинные пальцы.
— Это пришло тебе.
Марлен развернул послание, ожидая призыв во дворец. Но там было другое, и его сердце забилось быстрее.
— Кто это принес?
— Мужчина в капюшоне, — она оскалилась. — Таким оживленным я тебя месяцами не видела.
* * *
Он затерялся в лесу столбов малахита и мрамора, тянущихся к высокому потолку с позолотой. Тут влезли бы десять площадей, место обрамляли головы из мрамора всех королей, правивших Тамриллином, и они вечно смотрели вниз. Хотя сотни собрались в Старшем святилище — священники, пилигримы и верующие — тишина занимала почти все место. Редкие говорили громче шепота, но их все равно не было слышно в этом просторе, как крик с вершины горы на ветру.
Даже в полдень святилище озарял только свет солнца из окон наверху. Это место должно было подавлять, удивлять и предпочитало тени свету.
В этом была сложность, пока Марлен искал скамейку на северной стороне под картиной с рождением Эстарры, появившейся уже женщиной из золотой колесницы с неба. Белые лошади с красными глазами и крыльями лебедей тянули колесницу к зеленой земле внизу. Белые волки с красными глазами бежали впереди больших колес и терзали глотки черных существ когтями. Появление Эстарры прогнало демонов. Она с самого начала была воином, вся сила ее света убивала одних, сводила с ума других.
Мужчина ждал под картиной, прижимая большие ладони к коленям. Капюшон скрывал верх его лица, а остальное — тени.
— Милорд, — сказал мужчина.
— Что значило послание? — сказал Марлен. — Кто ты?
— Никто, — сказал мужчина. — Но когда-то я был слугой галицианского торговца.
— Что ты хочешь? — сказал Марлен. — Я не могу его освободить, если ты об этом.
— Толпы тут больше обычного, — сказал мужчина, словно Марлен молчал. — Все боятся чумы. Король приказал закрыть врата Сарманки, никого не выпускать. Но чума все равно растекается.
Марлен приблизился, надеясь, что его рост окажет нужное впечатление.
— Что ты хочешь?
Другой мужчина поднял голову. Марлен увидел пристальные глаза в тени капюшона.
— Ваш мастер — не человек, Марлен Хамбрелэй. Он поддерживает жизнь тела редкой магией.
— Это смешно, — сказал Марлен, но колени ослабели. Он вспомнил глаза Никона Геррарда в ночь пыток Хассена.
— Посмотрите сами, — сказал мужчина. — Это случится в первую тьму луны, клянусь. Используйте путь за его комнатами. Вы знаете.
— Как…
— Никто не видит слугу. Я наблюдал за вами. Я знаю, что вы выведали, что скрыто. Что вы шпионили за мастером из прохода, надеясь, видимо, шантажировать его, но не увидели ничего полезного.
— Он не мой мастер, — сказал Марлен.
— Но вы не сами по себе, — сказал мужчина. — Да, я знаю, вы опасны, — добавил он, словно читал мысли Марлена. — Но мы в Старшем святилище, пролитая тут кровь разгневает богов. И вы поймете, что я помог сегодня. Дан Бейлинт мертв, и только мы знаем, — мужчина встал. — Если его освободят, прошу, передайте моему хозяину, Гидиону Гелвану, что Кэл его не предавал.
Марлен не успел ответить, мужчина бросился прочь, обогнул колонну и скрылся в толпе. Марлен смотрел ему вслед, тот пропал в толпу. Марлену казалось, что в Тамриллине он не задержится.
«Я знаю, вы — не змея», — написал мужчина в послании. Может, потому Марлен отпустил его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: