Трейси Нейткотт - Остров Серых Волков (ЛП)
- Название:Остров Серых Волков (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трейси Нейткотт - Остров Серых Волков (ЛП) краткое содержание
Остров Серых Волков (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я изо всех сил стараюсь не отпускать его.
Дорис замечает меня на пути к докам.
Она сидит на своем крыльце, одетая в платье, похожее на ночную рубашку. От этого мне хочется промыть глаза.
— Ищещь компанию? — спрашивает она, когда я подхожу к ее дому.
— Возвращайся в постель, Дорис. Я тут кое-что делаю.
Она жестом указывает на рюкзак.
— Ты зарываешь сокровище на Острове Серых Волков.
Я делаю вид, что меня это не беспокоит. Это Бишоп рассказал ей о рюкзаке, полном сокровищ.
— А почему вы вообще не спите?
Сейчас такое раннее утро, что ещё почти ночь.
— Утро движется назад по мере того, как мы движемся вперед, Куп. — Она идет через лужайку в мою сторону. — И кроме того, никогда не бывает слишком рано для приключений.
— Я могу и не вернуться.
Она отрицательно качает головой.
— Ты обязательно вернешься.
До пристани еще полмили. Дорис напевает всю дорогу. Это не то, что я хотел бы услышать до восхода солнца. Или вообще никогда.
— Зацени это, Куп. — Она останавливается перед лодкой с омарами.
Наверное, это очень мило. Правда, довольно старая и изношенная.
— Парусник Бишопа гораздо лучше.
— Только не на лодке. — Она пристально смотрит на омаров. Она тоже очень сосредоточена. Как будто она их считает.
— Ты думаешь о том, чтобы проехаться без дела?
Дорис смеется. Я понятия не имею, почему.
— Конечно, именно об этом я и думала.
Через тридцать минут мы уже на воде. Воздух омывает меня солью и туманом. Когда солнце, наконец, встает, мне кажется, что я вижу его впервые в жизни.
Команда — это смесь моряков из северного штата Мэн и Канады. Они учат меня следить за их буями. Как нанизать иголки прикормки с сельдью и поросятами. Капитан втаскивает в лодку проволочную ловушку, и матросы учат меня разбирать улов.
Это все слишком много для занятости до полудня.
— Я с тобой не поеду, — говорит тот, что повыше, Рич. Он продал Бишопу первого омара, которого я когда-либо готовил. Прямо с кормы лодки. Джад Эрлих был уверен, что это незаконно, но Бишоп не обращал на него внимания. — От этого места у меня мурашки бегут по коже.
Я пожимаю плечами.
— Он действительно зеленый.
— Это не так уж странно. Но эта чертова дыра есть.
— Не ругайся, — говорю я.
Команда смеется. Дорис усмехается.
Через пятнадцать минут остров уже пробивается сквозь туман. Рич осеняет себя крестным знамением.
— Не могу подойти ближе, — говорит капитан. — Это плохая примета, если корабль коснется острова.
— Там есть причал, — говорю я.
— Нет, нет. Это одно и то же. Удача просто соскользнет с острова, перелезет через причал и сядет в лодку. Я не могу этого допустить. — Он выглядывает из-за борта лодки. — Ты умеешь плавать?
— У меня нет ни малейшего представления.
— Похоже, сегодня ты все узнаешь. — Капитан проверяет брюхо омара. Самку, несущую яйца, выбрасывают за борт. — Давай, выпрыгивай. Я бы хотел убраться отсюда как можно быстрее, если вы не возражаете.
Я умею плавать с сырым яйцом в ложке. Я не знаю, тону я или плыву.
Очевидно, здравый смысл не был большой частью моего таинственного прошлого.
— Мне кажется, я сейчас утону.
Капитан кивает головой.
— Ты получишь крещение морем.
— Тогда ладно.
Я выпрашиваю у Рича пластиковый пакет. Спрятать письмо Бишопа внутри. Оно будет в красном рюкзаке.
Я останавливаюсь перед Дорис.
— Тебе придется остаться здесь.
— Наедине с целой лодкой суровых моряков? Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вытерпеть это.
— Да, отлично, — говорит капитан. — Мы вернемся за тобой завтра. А теперь поторопись покинуть лодку, пока нас не потопила неудача.
Я оттаскиваю Дорис подальше от мужчин. Мы не можем уйти слишком далеко, не наткнувшись на груды ловушек для омаров. Я даже жалею, что нас не подвез кто-нибудь на яхте.
— Я могу и не вернуться, — говорю я.
— Ты обязательно вернешься.
— Возможно. Но если я этого не сделаю, есть кое-что, что ты должна знать.
Я рассказываю ей о стихотворении. О книге.
Я говорю ей, что когда придет время, она должна убедиться, что близнец, истинно верующий, найдет её.
А потом я прощаюсь с ней.
Бишоп сказал, что со мной все будет в порядке, я взвалил рюкзак на плечи. И прыгаю за борт.
Попав в воду, я узнаю две вещи: я умею плавать. И Атлантический осенью — это, блин, холодно.
Волны лижут мне лицо. Мои глаза горят.
Когда я приблизился к острову, я позволил океану сделать всю работу. Он ловит меня на гребне волны. Он несет меня все ближе и ближе к берегу, как будто знает, что я дома.
ГЛАВА 46: РУБИ
Сокрыта тайна до тех пор,
Пока тот луч, ведущий взор,
Пред ним не скинет тёмных шор.
Заряд бьет по моему телу. Я резко просыпаюсь.
Анна стоит надо мной, держа бутылку с водой над моей головой. Она резко поднимает его, позволяя лишь одной капле упасть мне на лоб.
— О, хорошо. Я не хотела тратить её впустую.
— Что тут происходит? — У меня волосы на руках встают дыбом. Даже тонкие волоски вокруг моего лица тянутся к потолку.
— Пойдем. — Она тащит меня к центру Звездных Камней, останавливаясь под тонким лучом лунного света. Это первый раз, когда я понимаю, что мы спали с ночи до утра и до следующей ночи. — Пока вы все спали, я, наверное, сотни раз пересекала эту пещеру. Может быть, тысячу — это продолжалось вечно.
Когда мой разум очищается от сна, воспоминание ударяет меня, как камень. Падающие камни, красная кровь, белые цветы. После трагедии пробуждение особенно жестоко.
— Не так уж и долго.
— Да, но пока ты была без сознания и не думала о нем, я почти ничего не могла сделать. — Она все моргает и моргает. Снова моргает. — Как бы то ни было, — говорит она со слезливым смехом, — дело в том, что я стояла прямо здесь, собирая солнечный свет, и никогда его не замечала.
Я прослеживаю за ее взглядом. Бледный лунный свет падает на основание одного из Звездных Камней, подчеркивая тусклую гравировку. Этот символ ни с чем не спутаешь. В этом свете разрезанный квадрат практически светится.
Я прижимаю пальцы к рифленому камню.
Почти все здесь холодно. Холодная земля. Холодный камень. Холодный воздух обволакивает мое тело. Но символ этот теплый.
— «Сокрыта тайна до тех пор,
Пока тот луч, ведущий взор,
Пред ним не скинет тёмных шор.»
Мое сердце не совсем понимает, что с этим делать. Оно все еще рвется на части из-за мальчика, похороненного под цветами. Может быть, это поможет Сейди и тому обещанию, которое я дала?
Я потираю гравюру.
— Я всегда представляла себе этот момент только с нами пятью.
— Это всегда был сон, — говорит Анна. — Но он был очень, очень хорош.
В течение двух ударов сердца никто из нас не произносит ни слова. А потом она говорит:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: