Ричард Морган - Хладные легионы [litres]
- Название:Хладные легионы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-111335-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Морган - Хладные легионы [litres] краткое содержание
Хладные легионы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А этот довод, пронзительно выпаленный, ко всему еще и неточен настолько, чтобы его можно было назвать открытой клеветой и обнажить сталь – по крайней мере, в Рингиловской версии мира. «Беженцы с юга» отстоят от него на несколько поколений: они были ихельтетскими купцами, изгнанными в ходе одного из многочисленных религиозных расколов из-за толкования доктрины, сопровождавших рождение Империи. К тому моменту, как родилась мать Рингила, его предки давным-давно беспрепятственно смешивали кровь с местными жителями. Чересчур беспрепятственно, как считали некоторые, указывая на неудачные отдаленные ветви родового древа, чье родство с болотными жителями было, скажем так, трудно отрицать.
Но Шенд, скорее всего, этого не осознает. Как и подавляющее большинство мелких дворянских родов Трелейна, клан Шендов сам имеет на родовом древе веточки, от которых попахивает болотом. Собственно говоря, по лицу все видно. Рингил выбирает ответный удар с жестокой тщательностью:
– Зря ты критикуешь южную кровь, Ским. Может, если бы твоя мать приехала с юга, она поспособстовала бы тому, чтобы ты обзавелся скулами.
– Слышишь… просто отъебись от меня и сдохни!
«…сдохни, сдохни, сдохни!»
Последнее слово порождает эхо то ли в голове Рингила, то ли под бескрайним небом – он не знает наверняка. И кривится.
– Может, так оно и выйдет.
На уши давит резкая тишина, которую нарушает лишь тихое хлюпанье шагов по болоту. Рингил озирается и видит, что поэт – возможно, в завершающем пароксизме обиды – растаял вместе с отголосками его прощальных слов.
А клочок огненного свечения на горизонте, похоже, так и не приблизился.
Позже, словно каким-то образом привлеченная оскорблениями Шенда по поводу ее родословной, появляется Ишиль Эскиат. Рингил, который в тот момент осторожно обходит по краю еще одно скопление паутины, с удивлением понимает, что эта встреча его тяготит. Он не может сказать, как далеко двойник отстоит от матери, известной ему в реальном мире, но эта Ишиль выглядит по-настоящему счастливой – значит, дистанция велика.
– Ланатрей , – говорит она настойчиво, с горящими глазами. – Тебе там всегда нравилось.
– Да я же там едва не утонул, мама.
Он ничего не может с собой поделать: тон резковатый. Краем глаза видит, как она корчит рожу, но ничего не говорит в ответ. И еще одно различие: известная ему Ишиль Эскиат ни за что бы не позволила, чтобы последнее слово осталось за сыном, особенно если он ее только что обидел.
Он вздыхает.
– Ну, извини, извини. Но ты меня не знаешь, мама. Тебе кажется, что знаешь, но это не так.
– О, Рингил, а ты не думал, что каждый мальчик думает о своей матери то же самое?
Она кладет ладонь поверх его руки. Он чуть вздрагивает от прикосновения, в котором ощущается нечто холодное и не совсем человеческое. Призраки в Серых Краях лишены нормального тепла живых существ, и Рингил предполагает, что они питаются жаром его собственного тела, чтобы какое-то время крутиться поблизости. Может, потому они и слетаются к нему, как мотыльки на огонек, со всех концов бескрайней болотной серости. Но…
– Я знаю тебя дольше, чем ты знаешь самого себя, – говорит она.
Он устремляет взгляд на унылые, тускло поблескивающие пятна паутины на болотной траве впереди.
– Тогда скажи, о чем я думаю.
– О, как обычно . – Тон Ишиль внезапно становится острым как сверкающий алмаз. Рингил вздрагивает – она вдруг делается безупречным подобием матери, которую он знает. – Ты спрашиваешь себя, как мне удается день за днем жить с этой истиной – с тем, что я замужем за твоим отцом, и почему я не перерезала себе вены однажды солнечным днем, лежа в ванной.
– Ну…
Она смеется. Ее голос опять смягчается.
– Ты такой старый романтик, Гил. Просто представь на мгновение, что родился женщиной. Вынашивать детей или отправляться в бордель – третьего не дано. Мы не можем просто носить с собой клинок и прокладывать собственный бескомпромиссный путь сквозь мир, как это делают мальчики.
Он знал девушек из старого складского района и портовых трущоб, которые поступали подобным образом. Впрочем, мало кому из них удалось пережить юность. Наверное, они на это и не рассчитывали.
– Женщины знают цену всему, Гил. Мы усердно и быстро впитываем это с молоком матери и продолжаем учиться, помогая и заботясь, поднося и принося, в то время как наши братья играют в рыцарей и войну, и ничто в мире их не волнует. А на наши плечи мир падает рано.
– Ну, тебя это не сломило , – с кислым видом говорит он. – В чем секрет?
– Дети , – отвечает она с неожиданной теплотой. – Я подарила им жизнь. Я им помогаю. Ты это знаешь.
Он не может смотреть ей в глаза, пока она это говорит. Отворачивается, наполовину ослепнув от того, как защипало в глазах. Со странным тихим отчаянием спрашивает себя, сколько раз знакомая ему Ишиль так на него смотрела, а он ничего не замечал.
– Так вот почему ты здесь? Чтобы мне помочь?
Она безудержно смеется.
– Я здесь, чтобы расспросить тебя о приготовлениях к свадьбе, Гил. Обрядовые венцы для тебя и Селис – золотые или серебряные? А для ее невестиной тропы – красные розовые лепестки или белые?
– Что? – спрашивает он слабым голосом.
– А приглашения, список гостей? Ты и дальше будешь настаивать, чтобы Каадов вычеркнули, или забудем о былом? Ну же, Гил, не порти матери час величайшей гордости. Я безумно рада за вас обоих. Разве это странно?
Это до такой степени странно, что ему не хочется задумываться о таком. Чтобы выиграть время, он взмахом руки указывает на паутину.
– Я ни на ком не женюсь, пока мы не выберемся отсюда.
– А почему бы тебе не пойти туда?
К его вящему раздражению, совет оказывается дельным. Он замечает участки с изодранной и старой паутиной, забитой высосанными досуха трупиками насекомых и болотных зверьков. Никаких признаков скрытых, расчетливых передвижений внутри. Он на всякий случай вытаскивает Друга Воронов из ножен, с сомнением тыкает им в траву, а потом смиряется с мыслью, что Ишиль права.
– Значит, сюда?
– Сюда, – соглашается она. – И не сворачивай – это лучшая тропа, какой ты можешь выбраться отсюда. Так что насчет Каадов? Твой отец считает, их надо пригласить.
– Еще бы он не считал . – Рингил мрачно рассекает старую паутину и траву, высушенные крошечные тельца качаются и вертятся вокруг своей оси, когда он проходит мимо. – Канцелярия со своей политикой никогда не смыкает глаз, верно ?
– Ох, Гил, не начинай.
И он не начинает, а позволяет ей говорить. И хоть ему не хочется признавать, ее голос, раздающийся чуть сбоку, странным образом успокаивает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: