Дж. Э Уайт - Ловушка для вексари [litres]
- Название:Ловушка для вексари [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099040-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Э Уайт - Ловушка для вексари [litres] краткое содержание
Ловушка для вексари [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Повисла долгая, неловкая пауза. Кара искала в себе силы, чтобы простить, чувствуя, что сейчас было бы уместно выразить ему сочувствие. «Это было заклятие. Это не его вина». Но тут она бросила взгляд на тень Сордуса, и её воображение тотчас превратило его руки в узловатые ветви. Она не могла представить его никем иным.
Подходящий момент миновал.
– Можно задать тебе личный вопрос? – спросил он.
– Наверно, да, – ответила Кара. – Но я не обещаю, что отвечу.
– Что за мир создала для тебя Имоджин?
Вопрос застал Кару врасплох, и ответила она не сразу.
– Я очутилась дома, в Де-Норане, – сказала она. – Только, разумеется, моя мать была жива. И люди в нашей деревне меня любили. Это была нормальная жизнь.
– А ты была счастлива? – спросил Сордус.
– Да.
– Теперь ты можешь получить это всё на самом деле, – сказал Сордус. – Ты больше не ведьма. Ничто не мешает тебе найти уютную ферму и начать жизнь заново.
Да, пожалуй, он был прав. Они с Таффом и в самом деле могут найти себе безопасное место для жизни, вдали от всяких там Чащоб, Лесных Демонов и магии. «Это то, чего хотели бы папа с мамой». Но сможет ли она быть счастлива, выращивая репу, теперь, когда знает, сколько чудес, и фантастических, и кошмарных, существует в мире? Не будет ли она скучать по всему этому – хотя бы отчасти?
– Мир Имоджин был подделкой, – сказала Кара. – Раньше я бы, может, и хотела такой жизни. Но теперь уже нет.
Сордус некоторое время смотрел на неё печальными зелёными глазами, потом сунул руку под плащ и вытащил несколько листов пергамента, свёрнутых в трубочку и перевязанных сухой веткой плюща. Он протянул их Каре.
– Прочти. После того, как покинешь остров. Это всё, что я помню о том, как было на самом деле.
– А почему это важно?
– Чем больше ты знаешь о Риготт, тем лучше. Ну, то есть, если ты собираешься её остановить.
– Я же лишилась магии, – сказала Кара.
Сордус кивнул. Он сунул в рот подсолнечную семечку и сплюнул шелуху на землю.
– Маленькие человеческие радости… – сказал он. – Как же мне их не хватало!
Кара спрятала пергамент.
– Ты за этим хотел меня видеть? – спросила она. Ей не терпелось уйти.
– Отчасти. Мэри рассказала мне о том, что случилось с твоим отцом. Я подумал, что мог бы помочь.
Кару охватило возбуждение.
– Ты знаешь, как его спасти? – спросила она.
– Дело это опасное, – ответил Сордус. – Более чем опасное. А ты ведь больше не ведьма.
– Я брату обещала. Владею я магией или нет, это к делу не относится.
Сордус сложил руки на груди. Ногти у него были вычищены и аккуратно подстрижены.
Он рассказал ей, что надо делать.
– Нет! – воскликнула Кара, испытывая жжение где-то под ложечкой. – Это же невозможно! Наверняка должно быть что-нибудь…
Сордус покачал головой.
– Извини, – сказал он. – Если ты в самом деле хочешь спасти отца, другого пути нет.
Кара села прямо посреди улицы и обняла колени. Она была слишком ошеломлена, чтобы говорить. «Только не это! – думала она. – Что угодно, только не это! Это уже слишком, нельзя требовать так много…» Когда она наконец подняла глаза, Сордус был уже крохотной фигуркой вдали, исчезающей за поворотом. Кара понимала, что ей следовало бы поблагодарить его за то, что он подсказал ей, как вернуть папу, но прямо сейчас ею владел холодный ужас, и ей было не до благодарностей. В голове вертелось только одно: «И зачем было мне это рассказывать?»
К тому времени, как корабль был достроен, зима сковала Чащобу холодом. Мэри советовала обождать с путешествием в Мир до лета, но Кара отказалась. Сафи всё чаще посещали видения, и они становились всё более отчётливыми.
Пылающие города. Темнеющие небеса. Вопли ужаса.
Кара ещё не знала, как она собирается остановить ведьму-паучиху, тем более без магии, но она должна была хотя бы попытаться. Это она выпустила её на волю, и каждое убийство, совершённое Риготт, было на её совести.
– Просто не верится, что Сафи не пришла нас проводить, – сказал Тафф, обводя взглядом толпу, собравшуюся вокруг корабля. Некоторые из деревенских тоже решились отправиться с ними, но большинство оставалось дома. – Я её всё утро искал, так и не нашёл.
– Вы же с ней очень сдружились, – сказала Кара. – Наверно, ей слишком тяжело прощаться.
– Да, наверно, – ответил Тафф.
Когда-нибудь Кара расскажет ему правду, но не сегодня. Сафи заверила её, что после битвы с Риготт она так и не нашла своего гримуара, однако Кара узнавала этот затравленный взгляд, эти трясущиеся руки. Как-то ночью она пробралась вслед за Сафи в Чащобу, увидела, где девочка прячет гримуар, и с ужасом наблюдала, как Сафи творит одно заклинание за другим, не в силах остановиться.
Накануне ночью, пока все спали, Кара пробралась в Чащобу и украла Сафин гримуар. Наверняка девочка сейчас искала книгу – вот в чём была истинная причина того, что она не пришла их проводить.
«Даже если она навсегда возненавидит меня, всё равно это к лучшему, – думала Кара. – Я её спасаю».
Мэри проводила их до трапа. Сегодня она была старухой, такой же, как в тот день, когда они встретились впервые. Кара была этому рада. Она хотела запомнить Мэри именно такой.
– Ещё не поздно поехать с нами! – сказал Тафф.
Мэри погладила его по голове.
– Моё место здесь. Эти люди нуждаются в моей помощи – они заслуживают её. У них, конечно, есть Брим – он неплохо справляется с ролью предводителя. Но они рассчитывают заселить Чащобу, а Чащобу никто не знает лучше меня.
– Особенно теперь, когда Сордуса нет, – сказала Кара.
Сордус исчез несколько ночей назад, и деревенские поспешно сожгли дотла его хижину и развеяли пепел по ветру. Хотя Кара так и не набралась духу его простить, она с изумлением обнаружила, что ей его всё-таки жаль.
– У меня есть подарок для каждого из вас, – сказала Мэри.
– Не нужны нам подарки, – сказала Кара, а Тафф одновременно с ней воскликнул:
– Какой?!
Мэри протянула ему свой мешок. Внутри побрякивали волшебные игрушки, которые она не успела предать огню.
– У тебя душа настоящего мастера, Тафф, и в твоих руках все они работают лучше. А потом, возможно, в Мире они тебе пригодятся.
– Мэри, – сказал Тафф, – ты не можешь отдать их мне! Ведь это же твоё!
– Мне они больше не понадобятся.
Тафф выронил мешок и крепко обнял Мэри.
– Я тебя никогда не забуду! – пообещал он. – Мы вернёмся!
– Вы вернётесь, я знаю, – сказала Мэри, сдерживая слёзы. – Я буду ждать!
Она обернулась к Каре.
– А твой подарок ждёт тебя на корабле. Она пришла в деревню прошлой ночью. Я собиралась привести её к тебе прямо тогда, но потом подумала – пусть будет приятный сюрприз!
Мэри указала на борт корабля – и Кара увидела, что на неё оттуда глядят два карих глаза. Глаза казались знакомыми, но она никак не могла вспомнить, чьи же они: слишком много воспоминаний она сменяла на магию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: