Рейчел Хартман - Серебряная кровь [litres]
- Название:Серебряная кровь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105532-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рейчел Хартман - Серебряная кровь [litres] краткое содержание
Однако настоящий враг ближе, чем кажется: одной из полукровок под силу проникать в сознание людей и драконов, порабощая их разум. До сих пор Серафине удавалось противостоять ей, сдерживая свою истинную силу. Но теперь пришло время сделать выбор: оставаться в безопасности и продолжать скрывать способности или принять свой дар и вступить в борьбу с жестоким врагом, чтобы спасти тех, кто ей дорог?
Серебряная кровь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы приехали, – сказал Ганс, и его глаза неожиданно погрустнели. – Если не будете копаться, доберетесь до крепостных ворот через три часа. Задолго до заката.
– Вы не поедете с нами? – спросила я.
Он почесал щетинистый подбородок.
– Я вижу, что вы достойный человек, граусляйн, поэтому я не мог оставить вас черт знает где без малейшего представления, куда держать путь. Но в то же время я не могу… – Он надолго замолчал, и мне показалось, что он не закончит свое предложение.
Он и не стал. Развернув лошадь, он махнул нам рукой, чтобы мы ехали вперед. Мы пришпорили лошадей, не веря происходящему и оглядываясь через плечо. Ганс поскакал в другую сторону, ни разу не обернувшись.
«Значит, он все-таки принял сторону Родии», – сказал Абдо.
– Он поступал так, как ему подсказывала совесть, – медленно проговорила я, размышляя о случившемся. – Даже когда это шло вразрез с тем, что она говорила.
Мы поскакали вперед в безрадостной тишине.
Чем ближе мы подъезжали к городу, тем менее хаотичным казался палаточный городок. Палатки были расставлены в определенном порядке, на многих виднелись одинаковые черные или синие полоски, над другими развевались стяги. Вокруг ходили лошади, толпились вооруженные люди, горели костры. « Абдо , – мысленно сказала я. – Что здесь происходит?»
«Это похоже на армию» , – ответил он.
Мне тоже так казалось, но что делать армии снаружи Бластэйна? Я внимательно осмотрела небо над городом, пытаясь заметить дым от горящих зданий, и прислушалась, не доносятся ли из-за стен крики. Но ничего подобного не наблюдалось. Мимо нас проезжал беспрерывный поток фермеров, купцов и погонщиков. Казалось, что город живет нормальной жизнью.
У ворот нас остановили стражники в темных одеждах и спросили, зачем мы направляемся в город.
– Мы посланники королевы Горедда, Глиссельды, к Его Высочеству регенту Самсама, – проговорила я, ожидая, что этого будет достаточно. Но даже если они попросили бы доказательство, у меня были официальные бумаги – правда, слегка намокшие.
Страж – усатый мужчина в смехотворно остроконечном шлеме, перетягивающем на себя все внимание собеседника – чопорно поджал губы.
– Вы говорите про Его Высочество достопочтимого и благородного верного слугу святого Абастера, регента небес до священного возвращения, Харальда, бывшего графа Плимпи?
– Я думаю, да, – проговорила я. Мы в Горедде никогда не использовали его полный титул. Теперь я начинала понимать почему.
– Вы думаете неправильно, – злобно сказал страж. – Его больше с нами нет – да осудят святые его душу по всей справедливости. Видимо, эта новость еще не успела дойти до Горедда.
Подтвердились самые страшные наши предположения. Я призвала на помощь долгие годы вранья, а также запасы герольдского хладнокровия, привезенные мной из Ниниса, чтобы сохранить невозмутимость. Я бросила на него взгляд свысока и высокомерно изогнула бровь.
– И что мне теперь, скакать домой к королеве и просить дальнейших инструкций?
– Я просто хотел предупредить вас для вашего же блага, – проговорил он, сразу растеряв злобность перед лицом моего хладнокровия. – Вы бы сами не хотели выказать неподобающее изумление, представ перед нашим новым правителем – Его Высочеством достопочтимым и благородным верным слугой святого Абастера, регентом небес до священного возвращения, Джозефом, бывшим графом Апсигой.
Услышав эту новость, я чуть не упала с лошади.
Мы въехали в город в сопровождении двух стражей – по их словам, для нашей же безопасности. Я не возражала. Я пребывала в таком шоке, что все равно не поняла бы, куда нам нужно сворачивать. Лишь на полпути к замку мне удалось снова собраться с мыслями. Мы проезжали мимо деревянно-кирпичных магазинов: меня обнадеживало то, что никаких разрушений не наблюдалось. Мощеные улочки в основном пустовали, но я не видела на них никаких признаков жестокости или насилия. Люди тоже не выказывали страха.
Так почему же у ворот города стояла армия? Прошла ли смена власти мирным путем? Возможно, регент умер от чего-то, хотя бы отдаленно напоминавшего естественные причины? Я вспомнила слова, сказанные Джозефом в последний раз, когда я его видела; он говорил, что он «заставит регента образумиться… поставив людей превыше животных». Нужно было передать этот разговор Киггзу и Глиссельде. Но он так меня напугал, что я невольно сохранила все в тайне. Теперь мне оставалось надеяться, что мы не заплатим высокую цену за мое молчание.
Старый регент всегда был союзником Горедда. От Джозефа же можно было ожидать чего угодно.
Стражи в остроконечных шлемах привели нас в замок и сопроводили до самого тронного зала. Очевидно, они за нами приглядывали.
Тронный зал, как и храм святого Абастера во Фнарке, отражал национальный характер самсамийцев: панели из темного дерева на стенах, высокие застекленные окна, перпендикулярные линии. Единственными украшениями служили охотничьи трофеи. Самым грандиозным из них была огромная люстра из переплетенных оленьих рогов, напоминающая гнездо какого-то гигантского орла. В дальней части зала на специальном возвышении стоял алебастровый трон, предназначенный для благословенного зада святого Абастера на тот случай, если он все же исполнит свою угрозу и вернется на землю. Рядом стоял скромный приземистый стульчик из полированного дерева, на котором полагалось сидеть регенту. А перед ним я увидела Джозефа, бывшего графа Апсигу, нынешнего официального представителя святого Абастера в этом мире.
Я узнала его мгновенно. На нем, как всегда, был простой черный дублет с белым гофрированным воротником. Его светлые волосы отросли. Пока я наблюдала за ним, он поднес руку к голове и заправил непослушную прядь за ухо. Он стоял лицом к длинной скамье, предназначенной для советников. Сейчас на ней сидело всего два человека, и регент тихонько с ними переговаривался.
Стражи остановились по обе стороны двери, громко лязгнув доспехами, и жестом показали нам пройти вперед. Я понимала, что при необходимости они перекроют нам выход. Мое сердце заколотилось от страха, но я сжала руку Абдо и повела его по залу по направлению к Джозефу и остальным.
Один из сидящих на скамейке оказался лысым, полным горбачом, одетым в короткий коричневый упелянд, сшитый по его необычной фигуре. Он взглянул на нас, и я тут же узнала его квадратные очки. Это был Библиотекарь, которого Джаннула назвала Ингаром. Я сочла это приятной неожиданностью.
Рядом с ним я различила женщину, облаченную в простой зеленый стихарь [4] Стихарь – облачение священнослужителя до середины колена.
. Ее голова, увенчивавшая лебединую шею, казалась непропорционально маленькой из-за короткой стрижки. Глядя на ее худощавую фигуру и фарфоровую кожу, нельзя было не подивиться ее хрупкости.
Интервал:
Закладка: