Рейчел Хартман - Серебряная кровь [litres]
- Название:Серебряная кровь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105532-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рейчел Хартман - Серебряная кровь [litres] краткое содержание
Однако настоящий враг ближе, чем кажется: одной из полукровок под силу проникать в сознание людей и драконов, порабощая их разум. До сих пор Серафине удавалось противостоять ей, сдерживая свою истинную силу. Но теперь пришло время сделать выбор: оставаться в безопасности и продолжать скрывать способности или принять свой дар и вступить в борьбу с жестоким врагом, чтобы спасти тех, кто ей дорог?
Серебряная кровь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Паулос Пэнде поручил мне найти вас, – продолжила она.
– В самом деле? – произнесла я, обрадовавшись, что день все-таки прошел не зря. Хотя осведомленность этого жреца казалась жутковатой. Ему было известно, что я в городе, и он даже знал меня по имени.
Камба взглянула на двери библиотеки.
– Мне также необходимо дождаться вашего компаньона.
– Не уверена, что это хорошая идея, – начала я, но именно в этот момент на пороге показался Ингар. Два библиотекаря вели его под локти, а третий аккуратно пытался забрать книги из его рук.
Камба окинула полную, горбатую фигуру Ингара скептическим взглядом.
– Он тоже итьясаари?
Я кивнула. Было так странно слышать, как итьясаари упоминаются вскользь, словно в этом нет ничего необычного. Видимо, хорошо зная Пэнде, она привыкла к нашему племени.
Но откуда все-таки Пэнде про нас узнал?
Ингар стал спускаться по ступеням. Его круглое, как луна, лицо озаряла счастливая улыбка. При виде Камбы его брови поползли вверх.
– Приветствую вас, друг. Я отведу вас к Паулосу Пэнде, – обратилась она к нему по-гореддийски.
Ингар уставился на нее, выпучив глаза, словно забыл все известные ему языки. Потом он развернулся и полез обратно вверх по ступеням. Озадаченная его поведением, я несколько раз крикнула ему вслед, а потом подумала, что, возможно, он не хочет встречаться с Пэнде. Абдо говорил, что тот умеет доставать Джаннулу из чужих сознаний – вряд ли Ингар был готов пойти на такое добровольно.
Камба безмолвно подняла руку, и двое из мужчин, которые несли ее паланкин, бросились за Ингаром.
Добежав до дверей библиотеки, Ингар судорожно содрал с себя дублет и стянул через голову холщовую рубашку, обнажив бледный, обвисший торс. Я заметила, что этот пройдоха успел припрятать между своими рудиментарными крыльями книгу. В следующую секунду он расправил крылья, и томик со стуком упал на ступеньки.
Он расправил крылья еще шире.
Возможно, они были совсем не рудиментарными.
Его преследователи замерли, уставившись на серебристые, перепончатые, как у дракона, крылья. Ингар попытался с разбегу запрыгнуть на стену библиотеки, размахивая крыльями с элегантностью и эффективностью испуганного цыпленка. Он даже смог приподняться над крыльцом а потом, забравшись на несколько каменных блоков, зацепиться за край крыши и влезть на нее.
Оказавшись наверху, он согнулся, положив ладони на колени, и попытался отдышаться. Что бы там ни было, он оставался толстым книжным червем.
Камба скинула с ног сандалии и целеустремленно двинулась к высокой стене. Изучив ее на предмет щелей, за которые можно ухватиться, она полезла вверх, проворная, словно кошка.
Она была на удивление сильной, и я подумала, что она сама может оказаться итьясаари. Но я ни разу не наблюдала за ней в видениях и не создавала ее аватар в саду гротесков. Возможно, я все-таки видела не всех полудраконов?
Камба добралась до Ингара, а затем, не беспокоясь о походившей на соты прическе, забросила его на плечо, словно мешок с песком, и полезла вниз. Ингар хлопал крыльями и кричал, но Камба дотащила его до паланкина с такой невозмутимостью, будто проделывала такое каждый день.
Как только мы забрались внутрь, носильщики подняли паланкин и двинулись вперед. Кто-то из наших сопровождающих успел заботливо поднять рубашку Ингара и положить на сиденье. Ингар натянул ее через голову, морщась:
– Моя госпожа предупреждала меня о Паулосе Пэнде. Он опасен.
– Паулос Пэнде – добрейшее существо из когда-либо живших, – беззаботно произнесла Камба, разглаживая юбки и поправляя волосы. – Опасность представляю я. Хоть я такое и не люблю, но могу переломать ваши руки, как если бы они были сделаны из печенья. Вспомните об этом, прежде чем предпринять что-нибудь неразумное.
Ингар тихонько кивнул, глядя на нее расширившимися от ужаса глазами. Я задумалась, каким человеком должен быть жрец, нанимающий на работу беспощадную женщину, готовую сломать тебе руки. Видимо, таким, который таинственным образом узнает, что кто-то его ищет. Конечно, я и так собиралась с ним встретиться, но не могла не признать, что меня мучила тревога, пока наш перегруженный паланкин, трясясь и подскакивая, двигался вниз с холма.
А вот Камба, ничего не говоря, достала из-за подушки небольшой свиток и принялась читать, не обращая на нас ни малейшего внимания.
16
Поездка в раскачивавшемся паланкине, на мой вкус, чересчур напоминала путешествие на корабле. Когда он наконец остановился, мы вылезли наружу, моргая и потягиваясь, и оказались на людной площади Зокалаа. На ее западной стороне стоял Храм Осенней Лахис, мрачной богини беспощадной неизбежности, а на восточной – гораздо более популярная святыня, судя по толпам молельщиков, спускавшимся и поднимавшимся по ступеням: Храм Весеннего Чахона, веселого бога случая в его плодородном обличье.
Камба повела Ингара вверх по мраморным ступеням сквозь спускающуюся толпу девушек. Мы пересекли украшенный колоннадой внутренний двор и вошли в какую-то дверь, мгновенно погрузившись в темноту. В нос ударил тяжелый запах благовоний, а вокруг обнаружилось множество толстых, шершавых веревок, переплетенных между собой, словно заросли виноградной лозы. Стоило нам откинуть их, как где-то высоко под потолком зазвенели колокола, порождая переливчатую какофонию. Сначала она меня напугала, но потом мои губы расплылись в улыбке: это была приятная неожиданность. Кажется, у нас с богом случая было схожее чувство юмора. Я вытянула руки вперед, намеренно задевая еще больше веревок.
– Вы ведете себя неблагочестиво, – прошептала Камба, пихнув меня локтем в бок. – Идите на свет.
Где-то впереди светились большие жаровни. Мы вылезли из гущи веревок и оказались в просторном помещении, напоминающем неф собора. Перед нами возвышалась статуя красивого мужчины с завязанными глазами, который сидел, скрестив ноги: его руки покоились на коленях ладонями вверх. Молельщики стояли возле веревок, подходя к алтарю лишь тогда, когда их подталкивал сам бог.
Камба не стала ждать зова бога или ощутила его сразу же. Она встала на колени, махнула рукой от жаровни к своему лицу, чтобы лучше ощутить аромат благовоний, а затем встала и поклонилась.
– Послушайте, нелепые иностранцы, – проговорила она, не отводя взгляда от Великого Чахона. – Сейчас мы вступим в ту часть храма, куда обычно не пускают чужаков. Я настаивала, что приводить вас сюда неразумно, но Пэнде стар и не любит путешествовать. Делайте все то же, что делаю я. Ни к чему не прикасайтесь. Не смотрите в глаза жрицам. Я могу на вас полагаться?
Меня немного напугала перспектива оскорбить всех и каждого, но я кивнула. Ингар слегка оживился и сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: