Андрей Астахов - Дурная кровь (СИ)
- Название:Дурная кровь (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Астахов - Дурная кровь (СИ) краткое содержание
Дурная кровь (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В спальне, на прикроватном столике, лежал запечатанный конверт. Бере сломал печать, вытащил записку и прочел:
«Нам нужно встретиться, мэтр Беренсон. Сегодня в семь часов пополудни я жду вас в своем дворце. Покажите страже это письмо, вас пропустят. Приходите вместе с вашим удивительным зверем, я очень хочу посмотреть на него.
Е. М.»
— Вот и ответ на твой вопрос, Осса, — сказал Бере, показав жрице Гедрахт записку. — Сама принцесса Ева Монте, великая герцогиня Барийская, младшая дочь короля Аррея, знает о моем прибытии и назначает мне свидание. Высоко я, однако, залетел!
— Ты пойдешь? — Осса, наконец, сбросила плащ с капюшоном. Она совсем еще девочка, подумал Бере. Ей лет двадцать, не больше. Неужели Фрами с Лотарой думают, что от нее будет какая-то польза? Или просто приставили ее к нему шпионить?
— Когда кронпринцесса приглашает, отказ невозможен, — ответил Бере. — Вы располагайтесь и ужинайте без меня.
— Это ловушка, — сказала Осса, и от тона, которым были сказаны эти слова, а еще больше от взгляда разноцветных глаз девушки Бере пробрало холодом. — Ты поступаешь безрассудно.
— Фес меня защитит, — ответил маг. — Фес!
— А? — Грифон появился в дверях спальни. — Хорошая кровать. Прямо-таки рассчитанная на любящую парочку.
— Мы идем в гости, Фес. Немедленно.
— А ужин?
— Надеюсь, нас угостят там, куда пригласили. А не угостят, не беда. — Бере помолчал и добавил: — Потерпим ради пользы дела.
Нарядный и необыкновенно важный пожилой дворецкий вел Бере и Феса по длинным анфиладам замка Стонфальд черепашьим шагом, и это неспешное шествие было для Бере, привыкшего ходить быстрым шагом, настоящей пыткой. Потом они поднялись на второй этаж, и дворецкий подвел гостей к дверям, на створках которых резчик по дереву с великим искусством изобразил весьма эротичные сцены купания фейри в лесном озере.
— Входите, мэтр, — дворецкий толкнул створки и отступил в сторону, пропуская Бере и его грифона.
Бере вошел. Это была роскошная, как и весь замок, купальня, облицованная красным, белым и розовым мрамором, составленным в затейливые узоры, уставленная великолепными статуями и шандалами из слоновой кости, в которых горели не свечи, а разноцветные магические фонарики — впрочем, слишком слабые, чтобы развеять в купальне приятный полумрак. Пахло вербеной, земляникой и мускусом, а устроенные в стенах купальни крошечные водопады издавали приятное журчание.
— Добро пожаловать, мэтр Беренсон, — герцогиня Барийская полулежала в овальном бассейне с горячей водой, и шапки розовой душистой пены прикрывали ее наготу. — Благодарю, что привели вашего грифона. Никогда не видела таких удивительных созданий!
— Ваша светлость, — Бере шагнул к бассейну и склонился в поклоне. До сих пор он видел лишь портреты Евы Монте, которая считалась одной из самых красивых женщин Руфии. Император Герценийский часто говорил, что ему не повезло вдвойне — он слишком стар, чтобы жениться на герцогине Монте сам, и у него нет сыновей, чтобы женить на дочери короля Аррея кого-то из них. Сейчас, в свете фонариков, Бере показалось, что ни один виденный им портрет не передает истинной прелести этого тонкого изящного лица, пышности собранных в высокую прическу волос цвета темного дерева и живого блеска зеленых с искоркой, как у кошки, глаз.
— Прошу вас, присядьте, — герцогиня подняла из пены унизанную золотыми браслетами руку и показала на пуф у края бассейна. — Если хотите, могу приказать подать вам чего-нибудь выпить.
— Благодарю, ваша светлость, не стоит. Или, — тут Бере сделал паузу, — мне называть вас «ваше высочество»?
— Зовите, как хотите, у нас неофициальная встреча. Можете даже звать меня по имени, я позволяю. Вы наверное считаете, что я выбрала странное место для аудиенции, не так ли? — Ева Монте улыбнулась, и эта белоснежная улыбка сделала ее лицо ее очаровательнее. — Думаете, что я просто сумасбродная избалованная девчонка? Ведь куда логичнее было бы представить себе официальную аудиенцию?
— Я не смею обсуждать ваши решения, ваша светлость.
— Вы учтивы. И вы мне нравитесь. Я слышала о вас много хорошего от де Кейзера. Он хоть называет вас старым вздорным ослом, но в душе очень ценит и уважает вас. Видимо, заслуженно. Вы ведь хороший маг?
— Об этом не мне судить, ваша светлость.
— Хороший, не скромничайте. Вы ведь не из тех надутых шарлатанов, которые любят пускать пыль в глаза, поджигают заклинаниями дрова в камине или держат вместо домашней прислуги духов-элементалов. Думаю, де Кейзер сделал хороший выбор. Увы, мы не можем вести расследование открыто, поэтому сейчас вся надежда на вас.
— Я понимаю, ваша светлость.
— Хорошо. Давайте будем говорить откровенно. Мой брат — он… странный. Он очень милый мальчик, и я люблю его, но в нем нет качеств, которые нужны будущему правителю страны. Он слишком увлечен разными пустяками.
— Принцесса Алисия — тоже пустяк?
— О, нет! — Ева рассмеялась. — Это как раз очень серьезно. Наконец-то мой брат по-настоящему влюбился. И я его понимаю, Али очень мила. Вы видели ее?
— Нет, ваша светлость.
— Она действительно хороша собой. Для блондинки. Признаться, все блондинки кажутся мне бесцветными, как белые мыши, но Али другая, — тут Ева подняла из пены великолепную стройную ножку и вытянула ее, будто предлагала Бере оценить ее красоту и убедиться, что ни одной блондинке не сравниться с шатенкой Евой Монте. — А вы каких женщин предпочитаете, мэтр Бере?
— Любящих, ваша светлость.
— Хороший ответ. Однако в вашей свите есть не совсем обычная особа, не так ли?
— В каком-то смысле да.
— Что у вас общего с адептками Гедрахт?
— Ничего. Когда наш общий друг Йенс де Кейзер попросил меня заняться поисками вашего… кузена, эти женщины сами предложили свою помощь. В моей ситуации от нее глупо отказываться.
— А какая у вас ситуация?
— Почти безнадежная, ваша светлость.
— Ну-ну, не верю. Или вы и впрямь считаете, что бедного Роланда не найти без помощи этих… фанатичек?
— Не знаю. Пока есть только один способ вернуть его домой — предложить магам Мантэ обмен.
— И какой же?
— Хейфа Ор на Роланда.
— Что такое «хейфа ор»?
— Древний артефакт, ради которого и было устроено это похищение. Так мне сказал Йенс.
— Мне кажется, вода остыла, — сказала принцесса. — Не подогреете ее для меня?
— Охотно, — Бере вытянул ладонь к бассейну и послал тепловой импульс в воду. Улыбка на лице Евы Монте стала еще лучезарнее.
— Боже, как хорошо! — воскликнула она. — Вы горячий мужчина, мэтр Бере. С такими способностями вы зажжете огонь в любой женщине.
— Она что, заигрывает с тобой? — шепнул Фес.
— О чем мы говорили? — спросила Ева. — А, да, об артефакте. И где вы возьмете эту самую… хейфу ор?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: