Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres]
- Название:Моя скромница Джейн [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105617-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres] краткое содержание
Викторианскую Англию наводнили призраки. Чтобы избавить от них страну, было создано Королевское общество переселения заблудших духов. Его лучший охотник Александр Блэквуд должен привлечь на свою сторону Джейн Эйр. Но Джейн не собирается связывать свою жизнь с охотой на призраков и уезжает в Торнфилд. Вот только мистер Рочестер, который ждет новую гувернантку в своем доме, скрывает тайну гораздо более ужасную, чем сумасшедшая жена на чердаке.
Моя скромница Джейн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мистер Рочестер сдержанно рассмеялся.
– К тому же ведь я гожусь вам в отцы, верно? Собственно говоря, у нас…
– А еще ты любишь свою жену, – громко напомнила миссис Рочестер.
Он обернулся и пристально посмотрел на нее.
– Да. Я люблю свою жену. Больше всех на свете.
– Это прекрасно, – пробормотала Джейн. – Я очень за вас счастлива. Я…
– Похоже, мы несколько отклонились от темы, – прервал ее герцог, но больше ничего прибавлять не стал, а просто внезапно сорвал со стены большую картину в раме (на ней, как оказалось, был изображен не кто иной, как Вильгельм IV) и метнул ее в непрошеных гостей. Они разом пригнулись, и Веллингтон воспользовался их секундным замешательством, чтобы убежать из зала, на ходу призывая гвардейцев: произошло, мол, покушение на жизнь короля.
– Он наверняка забьется в свое логово – в смысле, в библиотеку, – крикнул Блэквуд. – Это тут рядом, через парк. Надо его перехватить! – Александр явно горел желанием не упустить противника. Но оставался еще…
– Король! – воскликнула миссис Рочестер. – С ним все в порядке?
– Не хочу становиться девицей, – ныл мистер Миттен в чужом обличье. – Мы так не договаривались.
– Вам не придется ею становиться, – добродушно пообещал Бран, – хотя платья в королевском гардеробе шикарные.
– Он ускользает от нас, – нетерпеливо напомнил Рочестер.
– Тогда вперед, – сказала Шарлотта. – Вы с Джейн – за Веллингтоном. А мы Браном останемся с королем. Потом вас догоним.
Мистер Блэквуд благодарно улыбнулся ей.
– Пошли, – позвал он Рочестеров и Джейн. – Сезон охоты на герцогов открыт.
Они удалились, и в зале воцарилась жутковатая тишина.
– Ну, а с вас пора наконец снять этот перстень, – сказала Шарлотта и взяла монарха за руку, но он отдернул ее.
– Если вы его снимете, я снова вернусь в царство мертвых. Девушкой я быть не хочу, но и покойником, знаете ли, тоже.
Выбора не оставалось. Пришлось брату с сестрой крепко схватить старика за плечи и насильно стаскивать с него кольцо. Это тоже оказалось непросто, поскольку пальцы у короля были довольно пухлые, перстень был ему маловат и просто так не соскальзывал. Они тянули и тянули, Вильгельм (мистер Миттен) извивался и орал, но ничего не получалось. От этих упражнений палец лишь отек и распух. Шарлотта начинала терять терпение. Каждая минута, потраченная здесь, отнимала время, нужное для помощи мистеру Блэквуду в схватке с Веллингтоном.
– Может, попробуем с мылом? – предложил Бран, но мыла нигде не нашлось.
– Опустить в холодную воду?
Не помогло.
– Маслом?
Бран удерживал короля, пока сестра рыскала по залу, но масла тоже не обнаружила.
– Зато тут есть кое-что другое. – Девушка не зря предложила именно Александру и Джейн отправиться в погоню за герцогом. Сильная сторона ее подруги – взаимодействие с привидениями. Мистер Блэквуд умеет сражаться на шпагах и всякое такое. А она, Шарлотта, отлично руководит действиями Брана. Иное дело, что ее (фигурально выражаясь) убивало то, что где-то Александру угрожает опасность, а ее рядом нет… Время уходило в пустоту.
Мисс Бронте вытащила из-за спины большие садовые ножницы.
– Это должно сработать.
Лицо Брана приобрело бледно-молочный оттенок. Король резко активизировал сопротивление, но пастор по-прежнему удерживал его.
– Ты что, Чарли? Не собираешься же ты…
– Собираюсь.
Так она и сделала. Ни секунды не колеблясь, стала на колени возле старика, примерилась ножницами и одним движением «отстригла» палец. Перстень (вместе с этим пальцем) покатился по ковру. Глаза короля закатились, и он обмяк. При помощи своей мужской куртки и шнурка от ближайшей бархатной занавески Шарлотта перевязала ему рану. Что-то такое насчет ампутации органов ей приходилось читать в какой-то книге. От обилия крови у нее слегка закружилась голова, но она не сдавалась.
– Руку надо держать на весу, – втолковывала Шарлотта Брану. – Когда он очнется, верни ему палец.
– Палец… – механически повторил брат, на глазах зеленея.
Она вручила ему отрезанную часть тела и решительно заспешила к выходу.
– Куда ты, Чарли?
– К мистеру Блэквуду, естественно. Мне надо к нему. Теперь, когда он нашелся, я не собираюсь терять его снова.
Глава 35
Джейн
Ночной воздух окутал их влагой и холодом, но Джейн не ощущала ничего, кроме бешеного биения собственного сердца. Мистер Блэквуд бежал на несколько шагов впереди, а за ней следовала Берта Рочестер. Замыкал колонну ее муж. Хелен же носилась взад-вперед с ободряющими возгласами.
Они приближались к Вестминстеру.
– Он собирается прятаться? – спросила Джейн у Александра.
– Нет, я его знаю. Самолюбие не даст герцогу поверить, что ему угрожает хоть какая-то опасность.
Девушка зацепилась ступней за древесный корень, но сумела устоять на ногах. Блэквуд порывисто обернулся – убедиться, что с ней все в порядке, но тут же споткнулся сам и с грохотом плашмя растянулся на земле.
Джейн поспешила ему на помощь и протянула руку. Он принял ее, проворно вскочил, и они продолжили путь, хотя Блэквуд теперь слегка прихрамывал.
Рочестер, в свою очередь, отставал – сказывался возраст.
– Вперед, не ждите меня! – крикнул он.
– Мистер Блэквуд, – пропыхтела мисс Эйр, – но ведь герцог не может не понимать, что вы последуете за ним в Вестминстер. Получается, мы угодим в ловушку?
– Я знаю кое-что такое, чего не знает он.
– Что?
– Я вырос в этих местах. Мне известен один тайный ход!
Они по-прежнему мчались через Сент-Джеймсский парк, срезая таким образом, по словам Александра, путь до Вестминстера. Когда в ночном небе замаячили еще неясные очертания его шпилей, мистер Блэквуд взял левее, к реке. Джейн, не задавая лишних вопросов, последовала за ним – для лишних вопросов она просто слишком запыхалась. У берега предводитель их маленькой группы свернул направо, проскользнул между какими-то деревьями и наконец остановился у основания стены. Рядом виднелась низкая чугунная решетка.
– Здесь, – объявил Блэквуд.
– Но постойте. Это же не тайный ход. Это просто желоб для угля!
– Да, – выдохнул он. – Но в детстве название «тайный ход» казалось более волнующим. Не беспокойтесь. Тут легко проскользнуть.
Александр поднял с земли крупную палку, покопался ею в грязи и извлек из нее длинный металлический прут: «Ага, он все еще тут!»
Блэквуд вогнал конец прута в щель между стеной и дверцей решетки. Затем потянул его на себя. Дверца со скрипом открылась.
– Ну вот. Теперь проберемся внутрь и воспользуемся фактором неожиданности. Если появимся оттуда, откуда он не ждет, я уверен, мы застигнем его врасплох.
Джейн нахмурила брови и с сомнением заглянула в темное жерло весьма непривлекательного на вид желоба. Хелен рядом с ней задрожала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: