Джен Калонита - Проклятое желание [litres]
- Название:Проклятое желание [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-102895-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джен Калонита - Проклятое желание [litres] краткое содержание
Джен Калонита – автор бестселлеров New York Times. И она знает о сказках, старых и новых, всё!
Чароландия в ожидании. Грядёт решающая битва с Румпельштильцхеном и Альвой. Ученики Сказочной исправительной школы осваивают военное искусство, тренируются управлять оружием и строят стратегии боя. Но за всеми этими приготовлениями они, кажется, забыли об обычной жизни. И только Максин, лучшая подруга Джилли, мечтает, чтобы в СИШ снова воцарился мир. Неожиданно ей выпадает шанс сделать так, чтобы её мечта исполнилась! Достаточно всего-то загадать желание джинну! Но к чему приведёт эта авантюра? Ведь враги совсем близко…
Проклятое желание [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пойдём все вместе, – предложила Джослин. – Мы как раз уже всё доели.
– Разве? – спросил Олли, жадно жуя. Стоило ему отвлечься, как Джек быстрым движением вилки утянул с его тарелки оставшийся кусочек. – Олли глянул на свою тарелку и слегка удивился. – Хотя, пожалуй, да.
Мы выложили на стол наши талоны, а я прибавила к ним несколько завалявшихся в кармане монеток – чаевые для официанта.
– Пойдёмте, – бодро сказала Максин. – Тут в соседнем квартале появилась новая лавка, очень хочется на неё взглянуть. С виду она такая необычная!
Мы потянулись следом за ней, лавируя среди скачущих по улицам лошадей и прохожих, торопящихся на обед.
– Интересно, что ей там так понравилось, в этой лавке? – сказал Джекс. Я только пожала плечами. – Да не кисни, воришка. То есть бывшая воришка. Ведь последнее слово будет вовсе не за Питом. Если ты всерьёз захочешь получить эту работу, может, королевский двор устроит, чтобы она тебе досталась.
Я криво улыбнулась, притормаживая за спиной у остановившейся Максин:
– Спасибо. Утешил.
– Так это сюда ты так рвалась? – скривилась Джослин. В пыльной витрине лавки с облезлой дверью громоздились сломанные столы, битые лампы и прочая рухлядь. – В лавку старьёвщика?!
– Это вовсе не лавка старьёвщика. – Максин указала на ржавую вывеску над дверью. – Видите: это «Экзотические драгоценности и прочие сокровища Хавьера»! – Она толкнула скрипнувшую дверь. – Давайте посмотрим, что там внутри.
– Надеюсь, это не логово злого колдуна, – шепнул Олли, опасливо подныривая под свисающее с притолоки нечто, напоминающее высушенную голову. – У меня мурашки от этого места.
Внутри лавки витал затхлый запах плесени. Толстый, похоже, давно не тронутый слой пыли покрывал всё: штабеля рассохшихся оконных рам, пустых пузырьков из-под снадобий, скопления разномастных зеркал на покосившихся столах и неряшливые кучки перьев, чернильниц и прочего старого хлама, который, видимо, не находил применения и в лучшие времена. Теснота была такая, что мы с трудом протискивались через загромождённые проходы между горами безнадёжно ветхого барахла. Нигде не было видно ни единой живой души, и меня это несколько насторожило.
Эл-Гри сдула пыль со стопки потрёпанных книг.
– «Тысяча и один способ наложить заклятие вечного сна», – прочитала она и, пожав плечами, отодвинула рассыпающийся том в сторону. К нему тут же потянулась Джослин. – Здесь что, торгуют чёрной магией?
– Ничего подобного! – раздался чей-то пронзительный визгливый голос, и мы дружно подскочили, увидев невесть откуда взявшегося высокого тощего типа в броском одеянии, расшитом блестящими цветными бусинами. Такие же бусины во множестве украшали его длинную седую бороду. Я решила, что это и есть Хавьер. – Здесь каждый может найти сокровище себе по нраву, а уж герой он или злодей – мне без разницы. Не люблю, знаете ли, дискриминации.
– А где вы раздобыли всё это? – полюбопытствовал Олли, задумчиво поглаживая вытесанную из дерева фигуру русалки, которая, судя по всему, некогда украшала нос какого-то корабля.
Хавьер потеребил бороду:
– По-разному, сынок, по-разному. Люди много чего отдают мне – по самым разным причинам. Тут заранее и не угадаешь, какое сокровище может тебе попасться. Может, вам что-нибудь понравилось?
Я уже готова была выпалить «нет» и валить отсюда, но тут Максин радостно взвизгнула.
– Только взгляните! – ликовала она, вертя в руках какую-то непонятную ржавую железяку. – Я играла с такой, когда была ещё мелким огрёнком!
Джек присмотрелся к её находке:
– Банка какая-то.
– А мне кажется, это сломанный абажур, – предположил Олли.
– Бесполезный хлам, вот что это такое, – отрезала Джослин.
– Это масляная лампа! – объяснила Максин, вертя помятую штуковину в руках. У неё был тонкий носик и маленькая коричневая крышечка, но разглядеть что-то ещё из-за наросшей на неё грязи и ржавчины оказалось невозможно. – Мой папа как-то привёз мне из одного своего путешествия точно такую же. – Её улыбка увяла. – А когда во время Тролльей войны наш дом сожгли, она тоже пропала. – Она прижала лампу к груди, испачкав одежду ржавчиной. – Я обязательно должна её купить. Сколько она стоит?
Хавьер уклончиво подёргал себя за бороду:
– О, боюсь, это дорогая вещь. Настоящий антиквариат, очень ценный.
Ни стыда ни совести у человека.
– Она старая и ржавая, – возразила я. – Думаете, если мы школьники, нас так легко обдурить?
– Это вымогательство, – заявил Джекс, и мы все подтвердили: да, именно оно и есть.
– Вовсе нет! Это действительно большая редкость! – Хавьер подошёл к Максин и взял у неё из рук свою лампу. – Я даже подзабыл, что она есть у меня в магазине. Конечно, она слегка грязновата, но если её чуть-чуть почистить и отполировать, она снова засияет как чистое золото. Даже не уверен, что могу с ней расстаться. Её прежний владелец уверял, что она волшебная – но сколько бы я её ни тёр, вызвать джинна мне так и не удалось.
– Это всё выдумки, – выпалила Джослин.
– Нет, не выдумки! – Хавьер направился прочь. – Эта вещь не продаётся. Прошу прощения.
– Ну пожалуйста! – взмолилась Максин. – Я отдам вам всё, что у меня есть. Мне очень нужна эта лампа.
– Вы сказали, что джинн из лампы так и не появился, – напомнил ему Джекс. – Так может, его вовсе и не было, а вы только зря теряли время.
– Само собой, его не было, – хмыкнул Джек. – Джиннов на самом деле не существует. Даже младенцы это знают.
Хавьер на мгновение как будто задумался.
– Возможно, ты прав, – сказал он вдруг, протягивая лампу Максин. – Держи, она твоя. И по сходной цене.
– Спасибо! Спасибо! – радовалась Максин, выворачивая карманы и выгребая из них всё до последней монетки.
Мы с Джослин переглянулись, и я тряхнула головой. Что ж, Хавьер может смело считать это выгодной сделкой, а вот Максин – вряд ли.

Глава 6
Разумное планирование – залог успеха
Я помахала перед лицом Максин листком пергамента:
– Поверить не могу, что ты взяла и изменила приглашение!
– Эй, мне же так не видно!
Максин пригибалась и вертелась, пытаясь уклониться от подсунутого под самый нос свитка и упорно продолжая начищать свою лампу. Уж не знаю откуда, она натащила в нашу комнату кучу каких-то полиролей, протравочных составов, очищающих спреев, которыми пользуются эльфы-уборщики, и всевозможных щёточек и тряпочек. Теперь всё это было разложено перед ней на столе, а Апельсинка сидела под ним, неотрывно наблюдая, как Максин скоблит, трёт и полирует своё приобретение. В конце концов заскучавшая утка попыталась проглотить одну из щёток, и Максин прогнала её от себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: