Джон Толкин - Хоббит, или Туда и обратно. Избранные произведения
- Название:Хоббит, или Туда и обратно. Избранные произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Terra Fantastica
- Год:2002
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-04-009107-9, 5-7921-0494-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Хоббит, или Туда и обратно. Избранные произведения краткое содержание
Содержание: Шаги гоблинов Хоббит, или Туда и обратно
Кузнец из Большого Вуттона Фермер Джайлс из Хэма Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма Послесловие автора к «Возвращению Беорхтнота» Избранные письма Тайный порок Лист Ниггла Приложение. Произведения Дж. Р.Р. Толкиена
Иллюстрация на суперобложке
Хоббит, или Туда и обратно. Избранные произведения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Почему Беорхтнот сделал это? Вследствие изъяна в характере? Вне всяких сомнений. Однако характер этот, как можно предположить, был дан ему не только от природы, но и запечатлен «аристократической традицией», сохраненной в преданиях и стихах, от которых до нас дошли лишь отголоски. Беорхтнот был больше рыцарем, чем героем. Для него слава была самодостаточным мотивом, и он добивался ее, рискнув поставить свой heordwerod , свою ближнюю дружину, самых дорогих ему людей, в ситуацию истинно героическую, которая для них могла разрешиться только смертью. Это, может быть, и прекрасно, но, безусловно, никуда не годится. Глупейшее геройство! И гибель Беорхтнота не искупает его безрассудства, во всяком случае, полностью.
Это же признает и автор «Битвы при Мэлдоне» , хотя строки, в которых выражено его мнение, либо не замечены, либо ими пренебрегли. Их перевод, приведенный выше, я уверен, точно передает прямой смысл и подтекст, хотя большинству скорее известен перевод Кера:
«Тогда эрл наихрабрейший дал земли им,
слишком много, ненавистным людям». [18] То fela в древнеанглийском — идиоматический оборот, означающий, что землю вообще нельзя было отдавать. A ofermod, даже если сделать акцент на ofer, не значит «наихрабрейший», поскольку вкус и рассудок англичан (это не касается их поступков) чужд «чрезмерности». Кроме того, mod, если и означает или подразумевает храбрость {courage), то храбрость ничуть не большую, чем среднеанглийское сoragе. Mod значит «дух», или, при отсутствии определения, «высокий дух», самым обычным проявлением которого является гордыня. Однако ofermod несет определенно отрицательное значение: по существу, ofermod всегда употребляется в осуждение. В поэзии это слово используется всего лишь дважды: один раз в отношении Беорхтнота, другой — Люцифера.
На самом же деле, в этих строках звучит порицание, серьезное, хотя и вполне совместимое с преданностью и даже любовью. Хвалебные песни при погребении, славословившие Беорхтнота, вероятно, мало чем отличались от плача двенадцати дружинников по Беовульфу, но не менее вероятно, что завершались они на той же зловещей ноте, что звучит в последнем слове величайшей поэмы: lofgeornost — «жаждущий славы».
Если судить по сохранившемуся фрагменту, автор «Мэлдона» не разработал тему, обозначенную в строках 89–90. Но, если поэма имела закругленную концовку и выводы (что весьма возможно, поскольку в тексте не заметно следов спешки), эта тема, вероятно, имела продолжение. Однако, если автор и был расположен к критике и вообще к выражению неодобрения, то его описание поведения «малой дружины» лишено той остроты и трагичности, какой он хотел добиться, даже при условии, что его критическое отношение не могло быть одобрено. Оно лишь подчеркивает верность дружинников. Их дело было терпеть, гибнуть и не сомневаться, в то время как автор, описывающий события, имеет возможность справедливо указать на грубый просчет. Их долг не обращать внимания на просчет вождя, и (больше того) любовь к старику в сердцах дружинников ничуть не умаляется. Таков всякий подвиг, совершенный во имя повиновения и любви, а не во имя гордости или своеволия, подвиг, исполненный наивысшего героизма и трогательности — от Виглафа под щитом его родича до Беорхтнота при Мэлдоне и до Балаклавы, даже если в стихах он сохранится под названием «Атака кавалерийской бригады». [19] Имеется в виду стихотворение Р. Киплинга.
Беорхтнот был неправ, и пал по собственной оплошности. Но это была рыцарственная, благородная ошибка, ошибка благородных. Дружина не винила вождя в ошибке; наверное, в глазах многих он не заслуживал порицания. Но поэты стоят выше рыцарства и даже героизма и потому, если они достаточно глубоко рассматривают эти темы, вопреки себе подвергают сомнению подобные «настроения» и деяния их носителей.
У нас есть два старинных поэта, которые глубоко и художественно трактуют о героическом и рыцарском: первый — автор «Беовулъфа» , второй — написавший «Сэра Гавейна» . А третьим, похоже, посередине между ними, стал бы автор «Битвы при Мэлдоне» , сохранись у нас его текст целиком. Все эти три произведения взаимосвязаны. «Сэр Гавейн» , позднейший по времени, — полностью осознанная и явно намеренная критика и оценка всего комплекса чувств и поступков, только частью которого является героическая доблесть, отличаемая от верности господину. И все же эта поэма обладает большим внутренним сходством с «Беовулъфом» , куда более тесным, нежели простое использование старого аллитерационного стиха [20] Здесь, наверное, аллитерационный стих впервые используется «на письме», чего по существу никогда не бывало.
, что, тем не менее, тоже существенно. Сэр Гавейн, как образец рыцарства, конечно, блюдет свою честь, и пускай древние представления о благородстве, возможно, изменились, верность слову, преданность и неустрашимая храбрость остались прежними. Они подвергаются испытаниям в приключениях, которые не ближе к обыденной жизни, чем Грендель и дракон, однако поступки Гавейна более достойны и более осмотрительны именно потому, что он — подданный. Он подвергает себя смертельной опасности из верности сюзерену и из желания обеспечить безопасность и достоинство своего господина, короля Артура. В странствиях от него зависит честь и его господина, и всей «малой дружины» Круглого Стола. Не случайно в этой поэме, так же как в «Мэлдоне» и в «Беовулъфе» , присутствует и критическое отношение к господину, на коего обращена преданность. Это замечательные строки, хотя, как и в «Мэлдоне» , почти не замеченные исследователями — придворные осуждают великого короля Артура, в тот час, когда Гавейн отправляется в путь:
Стыд и срам,
Что обречен на смерть столь благородный рыцарь!
Господь свидетель, равного ему найти не просто:
Он осмотрителен, но смел, боец искусный,
Правитель мудрый и своих земель владыка,
Вассалам славный лорд, монарху — ленник.
И он ли должен смерть от колдовской секиры
Принять покорно ради гордой клятвы?
Найдется ли еще король, какой одобрил бы
Убийство на пиру в рождественскую ночь!
«Беовулъф» — поэма богатая по содержанию и по стилистике; конечно, смерть героя рассматривается в ней со многих точек зрения, и об изменении отношения к рыцарству в молодости и в старости, а также об ответственности в ее тексте упоминается лишь вскользь. И все же упоминается. Несмотря на полет фантазии и широчайший охват, автор не забывает о критическом отношении к господину, объекту вассальной преданности.
Итак, господин действительно может получить пользу от деяний своих рыцарей, но он не должен использовать их верность или подвергать их опасности по своей прихоти. Это не Хигелак, который послал Беовульфа в Данию ради хвастовства или опрометчиво данной клятвы. Его слова, обращенные к Беовульфу по возвращении воина, безусловно, противоречат сказанному прежде (что хорошо видно в словах о snotere ceorlas [21] snotere ceorlas (древнеангл.) — о мудрых мужах.
, стих 202–204), но они показательны. Из них мы узнаем, что Хигелак пытался отговорить Беовульфа от безрассудного дела (стих 1992–1997). И так и должно было быть. Однако в конце поэмы ситуация полностью меняется. Мы видим (стих 3076–3085), что Виглаф и геаты расценивали поход на дракона как безрассудство и пытались отговорить короля от рискованного предприятия почти теми же словами, что и Хигелак намного раньше. Однако король жаждал славы или славной смерти — а навлек беду. Нельзя выразить отношение к «рыцарству» и долгу острее и короче, чем это сделал Виглаф, воскликнув: «Oft sceall eorl monig ans willan wraec adreogan» — «Порою гибель одного многим приносит горе». Эти слова автор «Битвы при Мэлдоне» мог бы предпослать своей поэме.
Интервал:
Закладка: