Яцек Комуда - Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres]

Тут можно читать онлайн Яцек Комуда - Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2019
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-17-113842-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Яцек Комуда - Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres] краткое содержание

Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres] - описание и краткое содержание, автор Яцек Комуда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это средневековая Франция, где оживают самые мрачные легенды и предания. Здесь существуют соборы, к которым невозможно добраться по обычным улицам, в Каркассоне ждут пришествия Зверя из Бездны, города осаждают живые мертвецы, а в море водится нечто, способное свести с ума любого человека. Здесь ад реален, чудеса обыденны, по улицам и лесам бродят настоящие демоны, ангелы и чудовища, а лабиринты темных историй творят эпоху, полную ужаса, суеверий, загадок и гротеска. Здесь ищет истину Франсуа Вийон, проклятый поэт, вор и бывший каноник, осужденный за убийство священника. Добро пожаловать в иную Европу XV века, где кошмары, страсти и человеческие грехи неотделимы друг от друга, а мифы и история сплелись в тугой узел, который не под силу разорвать даже ценой собственной жизни.

Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Яцек Комуда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

58

Тишина ( лат .).

59

В год… ( лат .).

60

Человеку свойственно ошибаться ( лат .).

61

Молись и работай ( лат .).

62

Помни о смерти ( лат .).

63

Пономарь , «завхоз» при церквах и монастырях.

64

Повар ( лат .).

65

Меч с коротким широким клинком.

66

Текст молитвы «Радуйся, Мария» – второй после «Отче наш» по важности в католической церкви.

67

Автор использует молитву Гертруды (1025–1108), дочери Мешко ІІ, короля Польши и жены Изяслава Ярославича, князя Туровского, Новгородского, Великого князя Киевского, приведшего поляков в Киев.

68

Формула экзорцизма, обряда изгнания злых духов в римском католическом обряде.

69

Так называемый фахверк – каркасная конструкция стены здания, опирающаяся на несущие столбы и распорные наклонные балки; пространство между балками заполняется чаще всего глинобитным материалом.

70

Алхимическая печь.

71

Специальные алхимические сосуды, используемые при возгонке летучих веществ.

72

Гримуар суммы совершенства ( лат .).

73

Она же известна как «философский камень».

74

В русскоязычных переводах говорящая фамилия палача оставлена без перевода: он известен читателю как Пьер Тортерю.

75

Название банды приводится тут в привычном для русскоязычных переводов Вийона названии.

76

Геремек Б. (1932–2008) – польский историк и политический деятель; профессионально занимался историей французского Средневековья (его докторская диссертация посвящена маргиналам средневекового Парижа, в частности проституткам); автор исследования «Повседневная жизнь в Париже Франсуа Вийона» (1972) и ряда других, близких по тематике.

77

При переводе использованы фрагменты из «Имени розы» У. Эко, где автор (и Е. Костюкович – как переводчица) составлял похожий список средневековых маргиналов.

78

Соответственно, при передаче на русский язык переводчик решился – с одобрения автора – использовать термины и слова из специфического арго «вольных» профессий рубежей Российской империи XVIII–XIX веков: бурсаков, дедов-лирников и бродячих профессионалов вроде лудильщиков и медников.

79

Кинжал, по своей форме напоминающий рыцарский меч.

80

Живые девчонки ( фр .).

81

Т. е. 25 марта, когда этот праздник проходил в католической церкви.

82

Тут и далее Вийон цитирует «Песнь песней» (4:1–8), заменяя единственное число обращения на множественное.

83

«Женщина любви» ( фр .).

84

Пресуществление ( лат .) – богословский термин, описывающий, например, чудо превращения во время причастия хлеба и вина в плоть и кровь Христову.

85

«Верую» ( лат .) – символ веры в Римской католической церкви.

86

Ибо это есть чаша Крови Моей, нового и вечного завета: Тайна веры… ( лат .) – слова, произносимые священником над чашей с вином и облатками во время мессы.

87

Места, где в Средние века случались исторически задокументированные чудеса во время мессы.

88

Моя вина, моя величайшая вина ( лат .).

89

Господь с вами ( лат .) – формула благословения в католической мессе.

90

Слава Богу ( лат .).

91

Да славится Иисус Христос ( лат .).

92

Рораты – песнопения в католической церкви во время Адвентов, подготовки к Рождеству.

93

Естество ( лат .).

94

Из доминиканцев чаще всего состояли инквизиционные комиссии.

95

Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных… ( лат .) – слова из католической молитвы «Ave Maria» – «Славься, Мария».

96

Сзади ( лат .).

97

Через рот ( лат .).

98

Тут и далее – вариация псалма 129 пера Веспасиана Коховского, польского поэта XVII века.

99

Тут автор допускает сознательный анахронизм, цитируя – устами французских верующих – псалом из «Псалмодии польской» Иеронима Веспасиана Коховского, польского поэта XVII века.

100

Игра слов: на латыни название ордена Dominicanus звучит как фраза «Domini canes» – «псы Господни», откуда это второе, полуофициальное, название членов ордена.

101

Абсолюция – предоставление отпущения грехов священником мирянину после исповеди последнего.

102

Место в храме между нефом и алтарем, отделенное от остальной церкви (там имеют право находиться только пресвитеры).

103

Святой Лаврентий считался, кроме всего прочего, покровителем нищих (поскольку при жизни был церковным казначеем).

104

Разновидность дыбы.

105

Теперь на месте того старого деревянного моста находится мост Людовика – Сен-Луи.

106

Треносдревнегреч . «плач») – жанр элегий и траурных песен в церковном стихосложении.

107

Праздник в честь святого Мартина Турского отмечается в католических странах 11 ноября (для многих европейских народов он заменил языческий праздник Самайн).

108

Разновидность кареты.

109

Имеется в виду французский король Карл VII (царствовал в 1422–1461); именовался в народе Ублюдком, поскольку перед смертью Карл VI Безумный объявил его незаконнорожденным.

110

Вернее – восьмую заповедь («не укради»), так как седьмая в большинстве списков – «не прелюбодействуй».

111

Быт., 35:4.

112

Вариант немецкого воровского языка времен Средневековья и Ренессанса.

113

Святых Невинных ( лат .) (официальное название кладбища Невинноубиенных – поскольку было оно посвящено младенцам, убитым Иродом при Рождестве Христовом).

114

Распни его! ( Лат .)

115

Дерьмо! ( Фр .)

116

Обычная для готической архитектуры структура свода, где основы нескольких полукруглых сводов сходятся в одной точке, что создает снизу рисунок, похожий на пальму.

117

Быт., 21:33. В русском Синодальном переводе Библии речь идет не о «тамарисковом древе», но о «роще», что было изменено в данном переводе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Яцек Комуда читать все книги автора по порядку

Яцек Комуда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы [litres], автор: Яцек Комуда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x