Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]

Тут можно читать онлайн Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Del Rey, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Странствия Шута [Fool’s Quest]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Del Rey
  • Год:
    2015
  • Город:
    New York
  • ISBN:
    9780553392937
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание

Странствия Шута [Fool’s Quest] - описание и краткое содержание, автор Робин Хобб, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во втором томе новой трилогии продолжаются опасные приключения Фитца Чивэла Видящего и его загадочного друга Шута. Но «Странствия Шута» — это больше, чем продолжение. Автор, опираясь на все, что было раньше, с неизменным мастерством и воображением раскрывает ужасные секреты и шокирующие заговоры, которые бросают тень на историю Фитца и его мира; тень, грозящую поглотить надежду на будущее.

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Робин Хобб
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как же я любил канун Зимнего праздника! Его музыку и отличную еду, всевозможные напитки, льющиеся рекой. Некоторые наслаждались Дымом из крошечных жаровен на столах. Юные леди в своих лучших платьях бесстыдно кокетничали с юношами в светлой неудобной одежде, просто усыпанной пуговицами. И я оказался не единственным в туфлях на каблуках с закрученными вверх носами. В действительности, моя обувь оказалась достаточно скромной в этом отношении. Эта мода сделала из зажигательного танца истинный конкурс ловкости, и не один парень, поскользнувшись, падал в изнеможении.

У меня был только один неприятный момент: когда я заметил Уэба на другом конце комнаты. Каким-то непонятным образом я ощутил мастера Уита Баккипа. Думаю, он нащупал меня своим Уитом, интересуясь, почему я кажусь таким знакомым, и я почувствовал, как его магия тянется ко мне. Я отвернулся и нашел предлог покинуть эту часть комнаты. В тот вечер я больше его не видел.

Я встретил людей, о которых говорил мне Чейд, и незаметно пробрался в их беседу. Я выглядел подвыпившим и наслаждался, играя роль слегка нетрезвого молодого лорда, громко хвастающегося своим неожиданным богатством. Я крутился среди купцов и лавочников, подальше от помоста, где собрались знать и королевская семья, проводя переговоры с торговыми представителями Бингтауна, Джамелии и Кельсингры. Лишь вскользь я увидел леди Кетриккен в простом бледно-желтом платье, отделанном баккипским синим цветом.

Король Дьютифул и королева Эллиана степенно прошли по залу, принимая поздравления и, в свою очередь, поздравляя мелких дворян и богатых торговцев. Дьютифул шагал торжественно, величественно. Солидность ему придавала аккуратная бородка, которую он недавно начал отращивать. Королева улыбалась, ее рука лежала на предплечье мужа. Ее корона держалась на черных кудрях, остриженных так же коротко, как и мои волосы. Я слышал, что она обрезала волосы в знак траура по потерянному ею младенцу, дочери. Этот заметный признак ее длительного траура смутил меня, хотя я отлично понимал ее. И я был рад увидеть ее здесь. Сумасбродная девчонка, скачущая на пони через препятствия, пропала. Можно было ожидать, что маленькую смуглую Эллиану затмит высокая белокурая Кетриккен, бывшая королева Шести Герцогств, но этого не произошло. Много лет назад эти двое достигли согласия, и теперь хорошо дополняли друг друга. В то время как Кетриккен призывала королевство искать новые пути, новых торговых партнеров и новые способы ведения дел, Эллиана оставалась верна традициям. Матриархальное воспитание на Внешних островах пропитало ее уверенностью в праве вести людей. Позади нее шли сыновья, безупречно одетые в синий баккипский цвет, но каждая пуговица на их костюмах изображала прыгающего нарвала — символ материнского дома. Я помнил их младенцами, знал и маленькими мальчиками. Те дни давно прошли. Теперь это были юноши, и принц Интегрети уже носил простую корону будущего короля. Принц Проспер больше походил на мать, но его высокий лоб выдавал в нем кровь династии Видящих. Я улыбался, глядя, как проходит королевская семья, и слезы гордости защипали мне глаза. Мир между Шестью Герцогствами и Внешними островами — это наша работа, моя и Шута. Я притворно закашлялся, чтобы протереть слезящиеся глаза, потом поспешно отвернулся и начал пробираться сквозь толпу. Такое поведение никак не подходит лорду Фелдспару.

Следи за собой, Фитц.

Мы с Чейдом решили, что под благородным именем лорда Фелдспара должно прятаться сердце жадного торговца. У него не должно быть нежных чувств к правителям, только железная решимость сохранить при себе как можно больше налоговых поблажек. И я хорошо отыграл свою роль. Каждому мелкому аристократу, соизволившему представиться мне, я уныло брюзжал о том, сколько моих налогов ушли, чтобы обеспечить эти празднества, и ворчливо обсуждал мысль о своих деньгах, потраченных на мясные стада для драконов. Драконы! Те, кому не повезло жить рядом с их охотничьими территориями, должны были кормить их или уходить оттуда. Я не обязан платить за их скверный выбор! Я втерся в несколько разговоров возле моих целей и убедился, что мои жалобы услышаны.

Я ожидал, что один из наших благородных гостей предложит мне обход налоговых сборщиков, и наконец меня нашел молодой человек из Фарроу. Он был не лордом и не торговцем, а сыном человека, который обслуживал грузовые баржи на реке. Он улыбался, учтиво разговаривал со мной и попытался хорошенько опоить. Пусть он и не входил в список людей, которыми интересовался Чейд, но его таинственные намеки на деньги, которые найдут человека, знающего, как обойти налоговых сборщиков в речных и морских портах, привели меня к мысли, что он станет потоком, который приведет к следующей цели. Через Скилл я дотянулся до Чейда и обнаружил, что мой старый наставник использует силу Олуха, чтобы в полной мере поддерживать связь не только с Дьютифулом, но и с несколькими членами королевской группы. Я не стал вдаваться в подробности, а только обратил его внимание на моего собутыльника.

О, молодец, получил я в ответ, и разделил его чувство удовлетворения, понимая, что дал ему кусочек, который поможет решить сложную задачку.

Я отошел от молодого человека, смешался с толпой и несколько часов бродил по залу. Зимний праздник был большим торжеством, и на него собирались все герцоги и герцогини королевства. Никем не замеченный, я узнавал многих старых друзей и знакомых. Изящно старела герцогиня Целерити из Бернса. Несколько жизней назад ей очень нравился Фитц Чивэл. Я надеялся, что судьба была благосклонна к ней. Паренек, рысью бегающий за ней по пятам, был, вероятно, ее внуком. Если не правнуком. Были и другие, не только дворяне, но и торговцы, и слуги. Осталось очень мало тех, кого бы я мог встретить здесь когда-то. Сети времени вытащили многих из этой жизни.

Сгустилась ночь, и в зале стало душно от толпы и пота танцоров. Я не удивился, когда молодой речной торговец вновь разыскал меня и познакомил с очень дружелюбным капитаном из Бингтауна. Он представился как новый купчик, и сразу же поделился со мной, что у него просто не хватает терпения на систему десятин и пошлин на иноземные товары, какую взимали в Бингтауне.

— Старые торговцы постоянно лезут со своими традициями. Если они не стряхнут прошлое и не поймут, что должны открыть двери широкой торговле, найдутся те, кто распахнет окно.

Я кивнул ему и спросил, если где мне найти его после праздника. Он протянул мне деревянную дощечку, на которой было выбито имя его корабля и его собственные инициалы. Он жил в «Кровавых гончих» недалеко от складских доков и будет с нетерпением ожидать моего визита.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робин Хобб читать все книги автора по порядку

Робин Хобб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Странствия Шута [Fool’s Quest] отзывы


Отзывы читателей о книге Странствия Шута [Fool’s Quest], автор: Робин Хобб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x