Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]

Тут можно читать онлайн Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Del Rey, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Странствия Шута [Fool’s Quest]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Del Rey
  • Год:
    2015
  • Город:
    New York
  • ISBN:
    9780553392937
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание

Странствия Шута [Fool’s Quest] - описание и краткое содержание, автор Робин Хобб, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во втором томе новой трилогии продолжаются опасные приключения Фитца Чивэла Видящего и его загадочного друга Шута. Но «Странствия Шута» — это больше, чем продолжение. Автор, опираясь на все, что было раньше, с неизменным мастерством и воображением раскрывает ужасные секреты и шокирующие заговоры, которые бросают тень на историю Фитца и его мира; тень, грозящую поглотить надежду на будущее.

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Робин Хобб
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я иду за дочерью, — ответил я. — прямо сейчас.

Он посмотрел на меня и кивнул.

— И за леди Шайн.

Я перевел взгляд на Персеверанса. Он спокойно ответил на мой взгляд.

Леди Би поедет на своей собственной лошади.

Флитер снова пошла быстрее, а остальные заняли места по обе стороны от нее. Мне не терпелось задать вопрос, но я ждал.

Первым не выдержал Лант.

— Я отправился навестить лорда Чейда, чтобы сказать ему про завтрашний отъезд. Я всегда захожу к нему хоть раз в день, даже если он без сознания, и не хотелось, чтобы он решил, что я вдруг забросил его. Сегодня он какое-то время был в сознании. Попросил меня пересказать наш разговор. А потом сказал, что, если я хочу догнать вас, мне лучше спуститься в конюшни.

— А когда он пришел за лошадью, я немного подумал, — спокойно добавил Персеверанс. — И последовал за ним.

Я молчал. Мне не хотелось, чтобы они шли со мной. Я понятия не имел, с чем столкнусь, если вообще найду налетчиков. Я хотел быть свободным, идти быстро, в одиночестве, и стать незаметным или диким, если потребуется. Семян карриса хватит только мне. Раненному Ланту я не стал бы предлагать их, и уж точно не дал бы ребенку. Немного придя в себя, я спокойно заметил:

— Лант, знай, что, если раны не позволят тебе идти вперед, я уйду один. Так и будет. Персеверанс, а ты должен вернуться в Баккип.

— Я понимаю, — униженно пробормотал Лант. Тяжело было слышать это.

— Персеверанс?

— Сэр.

Он не сбавил хода лошади и не взглянул на меня.

— Ты слышал мой приказ?

— Я слышал, сэр.

— Тогда выполняй.

И тут он посмотрел на меня. Его глаза блестели, и я понял, сколько сил ему стоило удержать эти слезы.

— Сэр, я не могу. Я пообещал дворецкому Рэвелу. Он знал, что я учу леди Би ездить верхом. Он не был уверен, что это правильно, но после того, как я пообещал ему, что прослежу, чтобы лошадь не навредила ей, он не стал ничего сообщать вам. А когда должны были начаться наши уроки с писцом Лантом, он снова позвал меня и сказал, что я всегда должен быть готов защищать ее, в школе и вообще в любом месте Ивового леса. И я еще раз пообещал ему это. Защищать ее изо всех сил. Несмотря на то, что с нами случилось несколько дней назад. Как будто я принес клятву верности сначала ей, а потом вам. Поэтому я думаю, что только она может освободить меня от нее.

— Это самая витиеватое рассуждение, которое я когда-либо слышал.

Ложь. Шут закрутил бы гораздо лучше.

Персеверанс не ответил. Я подумал, что нужно бы еще построжиться. Ну а если он не подчинится, что тогда? Ударить его? Замахнуться мечом? Мальчик невероятно упрям. Он собирался стать мужчиной. Вскоре мы с Флитер обгоним их обоих. И тогда он поможет Ланту вернуться в Баккип. Я прекрасный принц — не могу заставить слушаться себя даже мальчишку с конюшни. Я попытался собраться с силами, чтобы как-то принудить его.

Уит ощутил присутствие прежде, чем ее вес опустился на мое плечо. Я вздрогнул от этой посадки, и Флитер вопросительно дернула ухом.

— Фитц… Чивэл, — объявила ворона. Она крепче сжала когтями ткань моего плаща и клювом отодвинула воротник.

— А ты что здесь делаешь? — спросил я, не ожидая ответа.

— Она говорит! — воскликнул Персеверанс.

— Это же ворона! — вскрикнул Лант, будто мы могли этого не заметить. Выдохнув, он спросил: — Это ваш Уит-партнер?

— Нет. Она не товарищ по Древней крови.

— Можно ее потрогать? — умоляюще сказал Пер. — Она такая красивая.

Мотли наклонилась и слегка клюнула меня в щеку.

— Хороший мальчик! — каркнула она.

Раскрыв глаза, Пер с надеждой потянул к ней руку, словно она была соколом. Красиво расправив крылья, она перепрыгнула с моего плеча на предлагаемый насест.

— Разве она не прекрасна? — выдохнул Пер и поднес руку ближе, любуясь птицей.

— Прекрасно, — согласилась она, тоже восхищенная, и я вдруг осмелился понадеяться, что она найдет более постоянный дом, чем могли предложить мы с Шутом.

— Хочешь позаботиться о ней? У нее есть несколько белых перьев, и из-за них другие вороны гоняют ее. Тебе придется закрашивать их черным, если они облезут.

— Правда? — Пер выглядел так, будто я оказал ему великую честь. — Бедная крошка! Как ее зовут? Как вы нашли ее?

— Мы зовем ее Мотли. Ее хозяин умер, и наш общий друг попросил временно позаботиться о ней.

— Мотли. Зд орово. Разве ты не прекрасна? Как думаешь, тебе будет удобно на моем плече?

Яркий взгляд птицы на мгновение метнулся ко мне, будто она извинялась или просила разрешения. Затем, когда Персеверанс медленно опустил руку, она добралась до его плеча и устроилась там. Он коротко усмехнулся, но, вспомнив, куда мы едем, снова стал серьезным.

— Сэр? Куда же мы едем? Би нашли? С ней все в порядке? — он кивнул в сторону топора на моей спине. — Ему не нужна новая рукоять, да?

— Нет. Не нужна. И я не знаю, куда мы едем и что с Би. Вот почему я думаю, что вам не нужно сопровождать меня, — слова мои камнями падали с губ.

— Я хочу знать все, что знаете вы, — внезапно произнес Лант. — У вас появились новости после нашего последнего разговора? Я ведь всего лишь следую за вами по приказу лорда Чейда.

Я больше обращался к мальчику, чем к нему.

— Нам донесли, что ее похитители едут к побережью. Корабль, на котором они надеялись убежать, захвачен. Мы считаем, что знаем путь, по которому они хотят пройти, и у короля есть силы, чтобы поймать их. Мы можем обнаружить ее похитителей раньше, чем это сделают королевские отряды. Или позже. В любом случае, я знаю, что должен быть там.

И я подробно рассказал все, что знал.

Какое-то время мы ехали молча. Потом Пер медленно заговорил.

— Значит на самом деле мы едем впереди вашего отряда, да? Вы надеетесь добраться до Би раньше солдат короля? Хотите сразиться и спасти ее?

— Это было бы безумием! — объявил Лант. — Там пара десятков наемников, и это не считая бледных людей!

Пер беспокоился по делу:

— Но у меня с собой только поясной нож.

Лант фыркнул:

— Парень, мы не собираемся выступать против банды наемников только с твоим поясным ножом и мечом Фитца Чивэла. Уверен, у него есть план получше.

Получше плана у меня не было.

Внезапно любая ложь показалась слишком хлопотной и совершенно бессмысленной.

— На самом деле у меня нет никакого плана. Когда и если я найду их, тогда и решу, что делать. И поэтому вы оба должны вернуться. Немедленно. — Я обернулся и посмотрел на Ланта. — Поедешь с моим отрядом завтра. Можешь сказать Фоксглов, что я ушел на разведку. Это было бы как раз к месту.

Кажется, Лант задумался. Я надеялся, что это покажется ему достойной причиной не тащиться за мной в поистине неудачное приключение. Какое-то время слышался только стук лошадиных копыт по накатанной дороге да шелест ветра, пролетающего над заснеженным лугом. Я смотрел на далекие деревья, на небо. Пасмурно. Хоть бы снегопад не начался.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робин Хобб читать все книги автора по порядку

Робин Хобб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Странствия Шута [Fool’s Quest] отзывы


Отзывы читателей о книге Странствия Шута [Fool’s Quest], автор: Робин Хобб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x