Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Название:Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Del Rey
- Год:2015
- Город:New York
- ISBN:9780553392937
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание
Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы поднялись на небольшой холм и нам открылась широко раскинувшаяся река Бакк. По берегам она замерзла, но в середине виднелась темная полоска чистой воды. Где-то здесь я покину дорогу и пойду напрямик. Я видел тропу, по которой буду двигаться дальше. Видел, как с другой стороны реки упряжка серых лошадей втащила фермерскую повозку на паром. Вовремя. Там, на том берегу реки, стояли три дома, амбар и несколько больших строений. Паром был старым и расшатанным, видимо, фермеры часто перевозили на нем стада животных. Мы подъехали к сучковатым бревнам возле места посадки и молча ждали, когда он доберется до нас. Я смотрел на своих спутников. Лант выглядел встревоженным, Пер — неуверенным.
Нос паромной пристани был покрыт льдом. Присс поморщилась, когда мы подошли к нему.
Паром медленно приблизился, а затем ударился о площадку. Парень ловко спрыгнул с него. Хозяин повозки поднял руку, кивнул, приветствуя нас, и его лошади смело застучали копытами по доскам. Повозка двинулась, пошатываясь и поскрипывая. Этот скрип и шум реки спрятали топот копыт еще одной лошади. И только Уит заставил меня обернуться ко вновь прибывшему.
Конечно, сегодняшние беды и не думали кончаться.
— Фитц! — сердито воскликнул Риддл, осадив белого мерина. — О чем ты думал, уводя этих двух? Лант должен отдыхать и лечиться! А этот парень совсем ребенок!
— Я не уводил их. Они сами потащились за мной.
Под тяжелым шерстяным плащом я заметил легкий кожаный доспех. Меч его ничем не походил на элегантный клинок, украшающий бедро Ланта. Риддл был готов к серьезному бою.
— Тебя послала Неттл? — догадался я.
Он виновато склонил голову.
— Да нет. Она и не знает, что я ушел. Я сказал ей, что хочу завтра поехать с тобой, и она согласилась. Не очень охотно, правда. Когда я не смог найти тебя, а чалой не оказалось в конюшне, я все понял. И вот я здесь. — Внезапно выражение его лица изменилось. — Слава Элю! Мне так надоело сидеть, ждать и волноваться.
Все опасения, что его отправили, чтобы вернуть меня, рассеялись. Не сдержавшись, я ухмыльнулся.
— Когда ты вернешься в замок, тебя встретит очень сердитая женщина.
— Не сомневаюсь. И моя единственная надежда на прощение — если я привезу ей маленькую сестренку.
Мы обменялись напряженными улыбками. Мы могли шутить, но оба знали, что гнев Неттл станет настоящей бурей, и нам придется ее как-то выдержать. В каком-то смутном уголке разума я подозревал, что гнев этот будет справедлив. Я знал, что моя попытка спасти Би безрассудна. Что может сделать один человек против группы наемников? Но ведь я не прямо ослушался своего короля. Я прекратил спорить прежде, чем Дьютифул ощутил, что должен заставить меня последовать его плану. Я не мог доверить команде гвардейцев спасение моего ребенка. Не мог стоять без дела и ждать ее возвращения.
И я бросил вызов королю. Но теперь у меня было три сторонника, двое из которых — дворяне, и все изменилось. Король Дьютифул мог посчитать иначе. Родственник, ослушавшийся короля — это одно, а мы уже походили на мятежников. Я бросил взгляд на Риддла. В твердой линии его челюсти и в сжатых губах я прочел те же самые чувства.
— Недалеко от этого парома есть проселочная дорога к летнему пастбищу, — заговорил он, не глядя на меня. — Если мы сойдем с дороги и пойдем по ней, то возможно сможем переночевать в пастушьей хижине на холмах, а оттуда уже выйдем к Соляной бездне.
— Или без ночевки. Можно ехать без остановок, — предложил я.
— Сойти с дороги? — тревожно переспросил Лант.
Риддл всегда умел угадать мои намерения, даже невысказанные.
— Думаю, тебе стоит вернуться назад, — мягко ответил он Ланту. — Мальчика тоже забери. Если посчитаешь нужным, поедешь завтра с Фоксглов. Если мы ввяжемся в драку, то нас окажется четверо против отряда наемников. Скорее всего, мы с Фитцем придумаем что-нибудь… по-тихому. И в такой переделке двое будут не так заметны, как четверо.
Лант промолчал. Я не мог понять, чего же на самом деле он хочет? Понятно, что тело у него все еще болит. Что же болит больше: его раненная гордость из-за того, что он ничего не сделал, когда похитили Би и Шайн, или раны его тела? И насколько он боится столкнуться с Шайн не как ее жених, но как брат? Мне показалось, он был готов вернуться, когда заговорил Персеверанс.
— Вы можете вернуться, если нужно, писец Лант. Никто вас не будет винить. Но я не смогу пойти с вами. Когда мы найдем Би, она спросит про лошадь. И раз я потерял ее, когда должен был защищать, то мне ее и вернуть. — Он посмотрел на меня и, наверное, понял, что перегнул палку. — Или, по крайней мере, я должен быть одним из тех, кто сделает это, — запинаясь, добавил он.
— Так вы едете или нет? — перебил нас паромщик.
— Я еду, — ответил я.
Я спешился. Он протянул руку, я бросил в нее монетку и повел Флитер к парому. Ее копыта простучали по бревнам, взгляд остановился на зазоре между площадкой и паромом, но, когда я пошел дальше, она двинулась за мной. Паром слегка подпрыгнул, и я отвел ее в середину плоской посудины. Я не стал оглядываться, все еще надеясь, что они вернутся.
Но потом я услышал, как Риддл заговорил со своей лошадью, и почувствовал легкий крен, когда они зашли на борт. Персеверанс завел обоих своих лошадей. Присс была недовольна и немного взбрыкнула, но он успокоил ее. Его собственная лошадь зашла на паром легко.
— Я с ними, — сказал он паромщику, и он позволил ему пройти без платы. Я позволил себе оглянуться.
Лант покачал головой. Затем вздохнул.
— Иду, — сказал он и отдал паромщику монетку. Он завел лошадь, и парень — помощник паромщика — сбросил канаты.
Я наблюдал за водой и за дальним берегом. Течение толкало и подкидывало суденышко, но паромщик и его парень неуклонно продвигали его по реке. Флитер стояла неподвижно. Глаза Присс побелели, она то и дело дергала поводья.
Риддл поставил своего мерина рядом со мной.
Когда паром подошел к берегу, Риддл сказал Ланту:
— Наши лошади быстрее, и мы не можем ждать тебя и мальчика. Или следуй за нами, или возвращайся в Баккип. Мы ждать не будем. Готов, Фитц?
Я уже устраивался в седле Флитер.
— Готов.
— Подождите! — закричал Персеверанс, и я ощутил себя предателем, но покачал головой. Лант что-то неразборчиво сказал, я услышал только ответ Риддла «Значит, двигайся как можешь», и наши лошади прямо с парома помчались по дороге, через крошечную деревеньку, гремя копытами по ледяному булыжнику. За небольшим скоплением домов от основной дороги отходила в сторону небольшая проселочная тропа. Флитер не стала дожидаться, когда я укажу ей. Она прыжком вышла на нее и перешла в галоп. Чалая весь день ждала этого, и нос жеребца Риддла у моего стремени только подстегивал ее. Хорошо утоптанный снег на дороге облегчал бег лошадям, и вскоре мои щеки запылали от ветра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: