Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Название:Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Del Rey
- Год:2015
- Город:New York
- ISBN:9780553392937
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание
Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чтобы не обращать на себя внимание, я тоже повернулся в ту сторону.
— Э, да это просто чья-то ручная ворона, — надменно заявил мужчина.
Мы подняли глаза к небу. Несчастная птица взлетела как можно выше, стая рванулась за ней в погоню.
— Я слышал, что те, кто понимает вороний язык, может научить ее говорить, — поддержал мужчину продавец каштанов.
— Фитц… Чивэл! — снова вскрикнула она, но большая ворона ударила ее. Она потеряла скорость, закувыркалась в воздухе, потом собралась с силами и смело захлопала крыльями, но стая уже окружила ее. По двое и трое они ныряли вниз, клевали ее и выдергивали перья, заполнявшие неподвижный воздух. Уже не пытаясь защититься от нападавших товарок, ворона просто старалась удержаться в воздухе.
— Это знак! — закричал кто-то.
— Это Фитц Чивэл в образе животного! — подхватила женщина. — Бастард вернулся!
Меня охватил ужас. Раньше я думал, что понимаю, через что когда-то пришлось пройти Шуту. Но нет. Я забыл про эту леденящую душу уверенность, что каждый в толпе — мой враг, что славные жители города Бакка, одетые по-праздничному ярко, способны разорвать меня голыми руками так же, как стая ворон рвала в небе одинокую птицу. От страха у меня заболели ноги и скрутило живот. Я попятился, боясь, как бы люди не заметили моих дрожащих коленей и бледного лица. Прижав к себе сверток, я пытался сделать вид, что просто прохожу мимо, и воздушная битва совсем не занимает меня.
— Она падает! — закричал кто-то, и мне все-таки пришлось остановиться и задрать голову.
Но она не падала. По-ястребиному сложив крылья, она пикировала. Пикировала прямо на меня.
Едва я смог понять, что происходит, она ударилась в меня.
— Сэр, я помогу вам! — закричал продавец каштанов и, подбежав ко мне, поднял щипцы, чтобы ударить запутавшуюся в плаще птицу. Я поднял плечи и повернулся, прикрывая ворону и принимая удар на себя.
Молчи. Ты мертва! Я использовал Уит, не зная, услышит ли она меня. Оказавшись в безопасности, ворона мгновенно затихла, и я испугался, как бы она в самом деле не умерла. Что тогда скажет Уэб? Тут я заметил, что глупая шляпа вместе с париком валяется прямо передо мной. Я схватил ее и вместе с вороной прижал к груди. Продавец каштанов, исполненный самых лучших побуждений, прыгал вокруг.
— С какой такой стати вы налетаете на меня? — закричал я на него, водружая парик со шляпой на место. — Как вы смеете так обращаться со мной!
— Сэр, я не хотел ничего плохого, — пятясь, воскликнул торговец. — Эта ворона…
— В самом деле? Тогда почему вы бросались на меня и старались уронить, если не хотели выставить на посмешище? — я тщетно дергал парик, нелепо торчавший на затылке. Послышался мальчишечий смех и замечание матери, которая сама еле сдерживала хохот. Я бросил взгляд в их сторону, потом движением руки сбил шляпу на сторону. Некоторые зеваки засмеялись. Я развернулся, отпуская шляпу. Парик опять сполз на плечи.
— Дурачье! Мерзавцы! Я доложу страже города, что эта улица небезопасна! Нападают на приезжих! Глумятся над гостем самого короля! Знайте же: я — кузен герцога Фарроу, и он услышит от меня обо всем, что здесь произошло! — Я надул щеки, моя нижняя губа дрожала в притворной ярости. Голос мой дрожал по-настоящему. Я чувствовал себя больным от страха, что кто-то может узнать меня. Эхо моего имени, казалось, повисло в воздухе. Я повернулся на каблуках и сделал все возможное, чтобы выглядеть возмущенным, шагая по улице.
— А птичка-то куда улетела? — услышал я за спиной голос маленькой девочки.
Я не стал задерживаться и выяснять, что ей ответят. Мой явный конфуз из-за потери шляпы и парика, казалось, очень удивили их, что сыграло мне на руку. Пока зеваки могли меня видеть, я несколько раз попытался приспособить и то и другое на голову. Решив, что отошел достаточно далеко, я свернул в переулок и набросил на шляпу капюшон. Ворона так и сидела в складках плаща, и я боялся, что она действительно погибла. Ударилась она в меня крепко; мне казалось, достаточно крепко, чтобы сломать себе шею. Но Уит подсказывал, что она может быть просто оглушена, и ниточка жизни все еще бьется в ее теле. Покинув переулок, я направился вниз по улице Жестянщиков, выглядывая какой-нибудь узкий проход между домами. Нырнув в такой, я наконец развернул плащ, баюкавший неподвижное черное тельце.
Глаза вороны были закрыты. Крылья плотно прижимались к телу. Способность птиц прятать лапы всегда поражала меня. Если не знать, что это птица, то и не поверишь, что у нее вообще есть ноги. Я коснулся ее сверкающе-черного клюва.
Блестящие глаза открылись. Положив руку ей на спину, я придержал ее крылья.
Тише. Не двигайся, пока мы не окажемся в безопасном месте.
Ответа я не ощутил, но ее покорность заставила меня поверить, что она все поняла. Я устроил ворону и сверток под плащом и поспешил в замок. Дорога к нему выглядела более ухоженной и наезженной, чем когда-то, но осталась такой же крутой и скользкой. Смеркалось, ветер усилился, поднимая в воздух и швыряя в меня ледяные кристаллы снега. Меня обгоняли тележки и повозки, спешащие на последний вечер праздника. Я припозднился.
Под плащом беспокойно заерзала ворона. Она подвинулась и прижалась к моей манишке когтями и клювом. Я потянулся, чтобы прикоснуться к ней и поддержать. Она яростно затрепыхалась, и когда я отдернул руку, кончики пальцев закровили. Я коснулся ее Уитом.
Тебе больно?
Моя мысль отскочила обратно, будто я бросил камешек в стену. И все же ее боль достигла меня, вызвав невольную дрожь.
— Оставайся под плащом, — прошептал я. — Поднимись к моему плечу. Я подожду, пока ты не заберешься туда.
Какое-то время она сидела тихо. Потом зацепилась клювом за рубашку и полезла по мне, перехватывая ткань через каждые несколько шагов. Сначала она стала шишкой на моем плече, потом перелезла назад и сделала меня горбуном. Когда, наконец, она остановилась, я медленно выпрямился.
— Думаю, все будет в порядке, — сказал я своей пассажирке.
Ветры потрепали облака, и теперь на землю посыпался свежий снег. Он спускался толстыми хлопьями, кружащимися и танцующими в воздухе. Я наклонил голову и поплелся вверх по крутому склону, к крепости.
Впустили меня без лишних вопросов. Из Большого зала слышалась музыка и гул голосов. Уже так поздно! Ворона задержала меня дольше, чем я думал. Я поспешно прошел мимо слуг с тарелками и хорошо одетых людей, тоже немного задержавшихся, и поднялся по лестнице. Я не снимал капюшона, не поднимал глаз, и меня никто не узнал. Оказавшись в комнате, сбросил усыпанный снегом плащ. Ворона цеплялась сзади за воротник, мой парик запутался в ее лапах. Почувствовав себя свободной, она поднялась на моей шее и попыталась взлететь. Парик и шляпа потянули ее вниз, и она упала на пол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: