Александр Змушко - Под ногами троллей
- Название:Под ногами троллей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Змушко - Под ногами троллей краткое содержание
Я расскажу Вам о девочке, что стала королевой Первого Царства, остановила нашествие великанов из Пустоши Людоедов и выиграла войну с Харааном. О девочке, которая защитила свой народ, когда надежда почти угасла; о девочке, которая пронесла свою любовь — через всю жизнь, до самого Края Мира.
Нет, конечно, она любила, и была счастлива.
И у неё были дети, что сидели на четырёх тронах; и правление её в Королевстве называли Золотым Веком. Но что бы мы увидели, если бы заглянули в её сердце?
Я расскажу Вам историю о том, что приходится пройти, чтобы стать счастливым; о том, от чего приходится отказаться, чтобы оставаться человеком. Я расскажу Вам историю о девочке, что обучалась магии; о девочке, что пересекла Семь Морей. Историю о проклятых руинах на краю пустыни, о морских змеях и восточных городах.
Я расскажу Вам историю о Вас самих.
Просто переверните страницу. Жанр — приключенческая (философская) фэнтези; место действия — параллельная псевдосредневековая вселенная.
Под ногами троллей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот так и Фошвард: он был похож на корабль-призрак, что всё плывёт и плывет, не ведая покоя. И его нос всё также встречает рассвет, а за кормой угасает день, хотя давно никто не стоит штурвала, и лишь кости рулевого белеют под жарким тропическим солнцем… И всё же, он не сломался: старый, но крепкий, отяжелевший от моллюсков и крабов, что облюбовали его днище — но всё ещё способный расправить паруса — и добраться до самого Конца Света…
— Я думаю, она ждёт его, — шепнула Аррен, — его Гьяви.
Пьерш пристально посмотрел на неё, но ничего не сказал.
На обед столы ломились от лакомств. В нежной зелени петрушки и укропа возлежала громадная кета; вареные раки стыдливо краснели на столовом серебре; красная икра, сёмга, нарезанные колбасы… Глаза у Аррен разбежались от этого великолепия. Керс, тот самый седовласый мужчина, которого она видела в особняке Боргольда, и который спас её на острове Трупном — подвинул ей блюдо с фаршированными баклажанами.
— Сегодня праздник Льва, по зелёноостровному исчислению, — подмигнул он. — Вот Ларс и старается.
Ларс, тот самый повар-кудесник, что запомнился ей с первой же трапезы, расхаживал за спинами обедающих, но сам не садился; иногда отщипывал по кусочку того или иного блюда: после вареных раков довольно улыбнулся, а после кеты чуть заметно поморщился. К рыбе подали вино — прозрачное, чуть желтоватое; Аррен налили сока. Во главе стола сидел капитан; его грузная, массивная фигура, тяжёлый, пронзительный взгляд, роскошный, расшитый серебром камзол — всё это внушало Аррен благоговейное почтение.
— Поблагодарим Льва, — буркнул капитан, — что на этом паршивом свете, есть Море, куда можно уплыть подальше от сварливых жён и вонючих городков. За жаркие губы островитянок, за полные трюмы и попутные ветра!
— Да будет так! — донёсся в ответ одобрительный рёв.
Многие матросы были перевязаны после стычки на Острове Трупном, но за столом царил шум и оживлённое веселье. Аррен знала, что на большинстве кораблей благородные трапезничают отдельно от матросов; более того, даже и капитана зовут за общий стол не так уж часто — обычно он обедает в своей каюте.
Но здесь, на «Клыке Льва», всё было по-другому. Камбуз состоял из двух комнат — одной громадной, чтобы вместить экипаж, и второй поменьше — где Лас и готовил свои изумительные блюда. Оттуда, из-за дверей, тянуло волшебным запахом, ещё сильнее подогревая аппетит. Да и сам Лас, казалось, весь пропитался, прокоптился этими ароматами, гвоздикой, перцем, запахом поджаристого бекона, духовитостью лавра и яичницы.
Здесь, в этой большой комнате, собрались все — все, кто не был занят на вахте. Капитан Боргольд, штурман Фош, юнги и боцман, матросы и волшебник…И Аррен вдруг подумала, что они были семьёй — да, большой, громадной семьёй, куда, по случайности, попала и она сама.
— Жувр! — со смехом попросил Пьерш. — А ну-ка, расскажи нашей гостье про Жену Рыбака?
Взгляды всех собравшихся немедленно обратились на Аррен; она до невозможности смутилась и поперхнулась; янтарно-жёлтая, вкуснейшая, солёная икра по пять оболов за фунт, икра, которая лопалась на зубах, едва не пошла у девочки носом.
— К дьяволам истории, — буркнул Жувр, бросив на островитянку мимолетный взгляд. — Я ещё не пробовал раков.
— И всё же, эта история была бы кстати, — неожиданно прогудел Боргольд, утирая губы батистовым платком, до нелепого маленьким в его лапище.
Жувр вздохнул и положил вилку на скатерть.
— Это старинная матросская причта, — угрюмо сказал он. — Впервые я услышал её на Диковинных Островах. Приятного в ней мало, она мрачная и тёмная, как и большинство из подлинных историй Моря.
Он взглянул на Аррен, и девочке вдруг показалось, что его взгляд пронзил её насквозь — словно её насадили на раскалённый шомпол. И теперь, очевидно, будут проворачивать, чтобы пропеклась получше. А затем матрос снова опустил голову, и длинные сальные волосы скрыли лицо.
— Однажды у морского короля родилась девочка, — сказал он. — Долгие годы росла она среди коралловых дворцов, играла с раками, навроде тех, что я собираюсь сожрать, обгоняла косяки рыб и вместе с дельфинами поднималась на поверхность, чтобы поддразнить моряков. Но не ведала она, что в тот же день и в тот же час у рыбака в небольшой деревушке на берегу моря родился мальчик, и назвали его Эйлджероон.
Взяв кусочек хлеба, Жувр принялся его намазывать густо-жёлтым маслом, а затем, с раздражением, отложил ломоть в сторону.
— Эйлджерноон не только рыбачил, — продолжил он, — но ещё и добывал жемчуг. А жемчуга у побережья было видимо-невидимо: да только вот глубоко прятались раковины, и приходилось нырять за ними всё ниже и ниже, оставаясь под водой всё дольше и дольше — а ведь всякому известно, как это опасно. Море неохотно отдаёт свои секреты. И чем глубже ныряешь, тем сильнее болит в груди, и в глазах темнеет, и жадная Глотка Моря только и поджидает, чтобы навечно захлопнуть за тобой крышку Рундука-на-Дне.
Аррен краем глаза увидела, что моряки отложили вилки и ложки; разговоры стихли, и даже стук столовых приборов о фарфор сам собой прекратился: все слушали Жувра, хотя наверняка он рассказывал не в первый раз.
— Эйл нырял и нырял, — сказал моряк, — ибо хотел накопить денег, дабы взять в жёны прелестную Джейнмаринзою, дочь торговца рыбой. Джейн была хохотушкой и веселушкой, и привечала бедного рыбака, хотя и не выделяла его слишком среди других знакомых. У неё были чудесные карие глаза, и волосы цвета мёда, и Эйл собрал уже девятнадцать жемчужин, а после двадцатой, решил, что позовёт её замуж.
Аррен забыла про крабов и про икру; она, не отрываясь, смотрела на моряка, чей глаз был скрыт повязкой, а второй — каштановыми сальными прядями.
— А ещё, когда ныряешь слишком глубоко, порой бывают видения, — продолжил он, — и однажды Эйл увидел одно из них.
За столом царила тишина.
— У видения были синие волосы, и глаза, подобные бериллам; а кожа — белее липового мёда. Увидел её Эйлджерноон, и понял, что влюбился. Много жемчужин с тех пор нашёл он; но так и не сделал предложение дочери купца. И нанизал он жемчуг на нити, и сделал ожерелье — роскошное украшение, достойное герцогини, и с тех пор нырял вместе с ним — но раковин не искал. И вот, однажды, в зелёном полумраке подводного мира, встретил он Тайну, и надел ожерелье на её тонкую шею. Так обвенчались они, и нерушимым был их союз.
Порою Тайна выходила на берег, ибо была она родом из нереид, что не имеют хвоста, но имеют хорошенькие ножки. И вместе смотрели они на звёзды и на луну; и целовались, и обменивались клятвами, столь же глупыми, сколь и жаркими. Но однажды проведал про их проделки Король Морской, и тогда настал их невинным шалостям конец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: